Translation of "сама" in French

0.029 sec.

Examples of using "сама" in a sentence and their french translations:

- Свеча сама погасла.
- Свеча сама потухла.

- La bougie s'éteignit d'elle-même.
- La bougie s'est éteinte d'elle-même.

- Свеча сама погасла.
- Свеча погасла сама.

La bougie s'est éteinte d'elle-même.

Продолжай сама.

Continue toute seule.

- Мэри сама это сделала.
- Мэри сделала это сама.

Mary l'a fait elle-même.

Дети — сама честность.

Les enfants sont de la pure honnêteté.

Сама ледяная комета

objets glacés se comète

Сделай это сама.

Fais-le toi-même !

Свеча погасла сама.

La bougie s'éteignit d'elle-même.

Он сама любезность.

Il est la gentillesse même.

Я родила сама.

J'ai accouché naturellement.

Он сама пунктуальность.

Il est d'une ponctualité exemplaire.

Свеча сама погасла.

- La bougie s'éteignit d'elle-même.
- La bougie s'est éteinte d'elle-même.

Он сама честность.

Il est l'honnêteté personnifiée.

Я - сама невинность.

- Je suis l'innocence incarnée.
- Je suis l'innocence même.

Она проснулась сама.

Elle se réveilla elle-même.

Дверь открылась сама.

La porte s'est ouverte toute seule.

Я сама скромность.

Je suis la modestie même.

Я сама любезность.

Je suis la gentillesse même.

чем сама Квора.

Quora lui-même.

- Сама жизнь диктует нам цели.
- Цели нам диктует сама жизнь.

La vie même nous dicte les buts.

- Сам посмотри.
- Посмотри сам.
- Сама посмотри.
- Посмотри сама.
- Посмотрите сами.

- Vois par toi-même.
- Voyez par vous-même.
- Voyez par vous-mêmes.

я сама стала пострадавшей,

je me retrouve projetée de l'autre côté du miroir

Как говорила сама бабушка:

et comme ma grand-mère aimait le répéter :

но сама оставалась одна.

mais je restais profondément isolée.

Она сама себя ненавидит.

Elle se déteste.

Она сама это сказала.

Elle a dit ça elle-même.

- Решай сам!
- Решай сама!

Décide-toi par toi-même !

Джейн сама написала письмо.

Jane a elle-même écrit la lettre.

Она сама приготовила обед.

Elle a elle-même cuisiné le déjeuner.

Она сама этим займётся.

Elle va s'en charger elle-même.

Мэри сама этим займётся.

Marie va s'en charger elle-même.

Сама мысль мне отвратительна.

L'idée même m'est détestable.

Смысл жизни — сама жизнь.

Le sens de la vie est la vie elle-même.

Она сама бросила курить.

Elle s'arrêta de fumer d'elle-même.

Проблема решилась сама собой.

Le problème s'est résolu de lui-même.

Она сама приготовила ужин.

Elle a elle-même cuisiné le déjeuner.

Она сама помогла ему.

Elle l'a aidé en personne.

Я сделала это сама.

- Je l'ai fait moi-même.
- J'ai fait ça toute seule.

Не нравится - делай сама.

Si t’es pas contente, t’as qu’à le faire toi-même.

Ты сама себе противоречишь.

Tu te contredis.

Она сделала это сама.

Elle l'a fait elle-même.

- Сделай это сам.
- Сделай это сама.
- Сделай сам.
- Сделай сама.
- Сделайте сами.

Faites-le vous-même.

- Я пойду сам.
- Я пойду сама.
- Я сам пойду.
- Я сама пойду.

J'irai moi-même.

- Сам знаю.
- Сама знаю.
- Я и сам знаю.
- Я и сама знаю.

Je sais par moi-même.

- К его удивлению, дверь открылась сама.
- К её удивлению, дверь открылась сама.

À son étonnement, la porte s'ouvrit d'elle-même.

Албания, Вьетнам и сама Великобритания.

Albanie, Vietnam, et le Royaume-Uni même.

К счастью, она справилась сама.

Ça n'a pas été nécessaire.

Эта проблема разрешится сама собой.

Ce problème se résoudra de lui-même.

Она убралась в доме сама.

Elle a nettoyé la maison toute seule.

Я сама сшила это платье.

J'ai fait cette robe moi-même.

Я должна сделать это сама.

Il me faut le faire seule.

Я хочу сделать это сама.

- Je veux le faire par moi-même.
- Je veux faire ça seule.
- J'ai envie de le faire moi-même.

Она сама себе могилу копает.

Elle creuse sa propre tombe.

Я сама с ним поговорю.

Je lui parlerai seule.

Она сама шьёт себе платья.

Elle fait ses robes elle-même.

Ты сама сделала эту куклу?

T'es-tu fait cette poupée toi-même ?

Она разговаривает сама с собой.

Elle se parle à elle-même.

Она сама шьёт себе одежду.

Elle confectionne ses propres vêtements.

Сама мысль об этом ужасна.

Rien que d'y penser est épouvantable.

Я сама могу это сделать.

Je peux le faire seule.

Это мне вручила сама королева.

Ça m'a été remis par la Reine en personne.

Мне его вручила сама королева.

Elle m'a été donnée par la reine elle-même.

Она сама испекла эти пирожные.

Elle a fait cuire ces gâteaux elle-même.

Она сама сажала эти деревья.

Elle a planté elle-même ces arbres.

Кошка играет сама по себе.

Le chat joue tout seul.

- Я бы и сама могла это сделать.
- Я могла бы и сама это сделать.

J'aurais pu le faire moi-même.

и позже сама выбрала себе мужа.

et a fini par épouser l'homme de son choix.

а сама мышь — в свой угол.

et retourne dans son coin.

и как работает сама правовая система.

et comment le système de justice pénale fonctionne.

это не оскорбление, а сама болезнь

ce n'est pas une insulte mais la maladie elle-même

Он был с ними сама любезность.

Il était la gentillesse incarnée avec eux.

- Делай уроки сам.
- Делай уроки сама.

- Fais tes devoirs toi-même.
- Effectue tes devoirs par toi-même.

К его удивлению, дверь открылась сама.

À son étonnement, la porte s'ouvrit d'elle-même.

Я привыкла готовить для себя сама.

J'ai l'habitude de cuisiner pour moi.

Лучшая книга о жизни - сама жизнь.

Le meilleur livre sur la vie, c'est la vie elle-même.

Мэри сама не сознавала своей красоты.

Marie ne s’était pas rendu compte de sa propre beauté.

Маюко сама разработала дизайн своей одежды.

Mayuko a conçu ses propres vêtements.

Хотя не дуло, дверь закрылась сама.

Sans qu'il y ait eu de vent, la porte s'ouvrit d'elle-même.

Женщина сама решает, кто её победит.

Une femme décide elle-même qui la vaincra.

Проблема со временем решится сама собой.

Le problème finira par se résoudre de lui-même.

- Я сам решаю.
- Я сама решаю.

Je décide par moi-même.

Я ничего не могу решить сама.

Je ne peux rien décider seule.

Это платье, которое Мэри сама сшила.

C'est une robe que Marie a faite elle-même.

Почему ты разговариваешь сама с собой?

- Pourquoi parles-tu à toi-même ?
- Pourquoi parles-tu toute seule ?