Translation of "руками" in French

0.013 sec.

Examples of using "руками" in a sentence and their french translations:

- Том размахивал руками.
- Том махал руками.

Tom agitait les bras.

обеими руками.

deux mains.

- Держи её обеими руками.
- Держите её обеими руками.
- Держи его обеими руками.
- Держите его обеими руками.

- Tiens-le à deux mains.
- Tiens-la à deux mains.
- Tenez-la à deux mains.
- Tenez-le à deux mains.

- Держи вазу обеими руками.
- Удерживай вазу двумя руками.
- Держи вазу двумя руками.
- Держите вазу двумя руками.

Tiens le vase avec les deux mains.

- Держите коробку двумя руками.
- Держите коробку обеими руками.
- Держи ящик обеими руками.

- Tiens la boîte des deux mains.
- Tiens la caisse des deux mains.
- Tiens la caisse avec les deux mains.

Я ем руками.

Je mange avec les mains.

Он размахивал руками.

Il agitait les bras.

Не ешьте руками.

Ne mangez pas avec vos doigts !

Руками не трогать.

Ne pas toucher.

- Трудно поймать зайца голыми руками.
- Нелегко поймать зайца голыми руками.

- Il est difficile d'attraper un lièvre à mains nues.
- Il est difficile d'attraper un lièvre avec les mains.
- Il est difficile d'attraper un lièvre à la main.

- Мэри обвила шею Тома руками.
- Мэри обвила руками шею Тома.

Marie jeta ses bras autour du cou de Tom.

Он зачерпнул руками песок.

Il a ramassé du sable à la main.

Держи мяч обеими руками.

Tiens le ballon des deux mains.

Держи вазу двумя руками.

Tiens le vase avec les deux mains.

Не трогайте товары руками!

Ne touchez pas à la marchandise !

Некоторые едят суши руками.

Certaines personnes mangent les sushis avec les doigts.

Он закрыл голову руками.

Il se couvrit la tête de ses mains.

Том обхватил голову руками.

Thomas se prit la tête entre les mains.

Держи её обеими руками.

Tiens-la à deux mains.

Выходите с поднятыми руками!

Sortez avec les mains en l'air !

Держи его обеими руками.

Tiens-le à deux mains.

Держите его обеими руками.

Tenez-le à deux mains.

- Мою книгу нельзя трогать грязными руками.
- Нечего мою книгу грязными руками трогать.

Mon livre ne doit pas être touché par des mains sales.

- Не лапай мои книги грязными руками.
- Не трогай мои книги грязными руками.

Ne touchez pas mes livres avec des mains sales.

Нужно быть осторожнее с руками.

Il faut faire gaffe où on met les mains.

Она плотно сжала уши руками.

Elle s'est résolument bouché les oreilles avec les mains.

Мы сделали это своими руками.

Nous l'avons fait nous-mêmes.

Бери его только чистыми руками.

Ne le prend que si ta main est propre.

Он схватил верёвку обеими руками.

Il attrapa la corde des deux mains.

Не уходи с пустыми руками.

Ne pars pas les mains vides.

Не три глаза грязными руками.

Ne te frottes jamais les yeux quand tes mains sont sales.

Она задушила его голыми руками.

Elle l'a étranglé de ses propres mains.

Он может писать обеими руками.

Il peut écrire des deux mains.

Вижу его, стоит и машет руками.

Je le vois. Il agite les bras.

дома, который он построил своими руками.

celle qu'il a bâtie de ses propres mains.

дрожащим голосом и с трясущимися руками,

sa voix se brisant et ses mains tremblant,

Не разговаривай с руками в карманах.

- Ne parle pas les mains dans les poches.
- Ne parle pas en ayant les mains dans les poches.
- Ne parlez pas avec les mains dans les poches.
- Ne parlez pas les mains dans les poches.

Иногда рыбак возвращается с пустыми руками.

Parfois le pêcheur rentre bredouille.

Я могу разорвать тебя голыми руками.

Je peux te dépecer à mains nues.

Я вернулся домой с пустыми руками.

Je suis rentré chez moi les mains vides.

Не трогай это своими грязными руками.

- N'y touchez pas avec vos mains sales !
- N'y touche pas avec tes mains sales !

Не лапай мои книги грязными руками.

- Ne touchez pas mes livres avec des mains sales.
- Ne touche pas mes livres avec des mains sales.
- Ne tripote pas mes livres avec des mains sales !

Мэри обхватила голову руками и зарыдала.

Marie se prit la tête entre les mains et se mit à sangloter.

Никто не уходит с пустыми руками.

Personne ne part les mains vides.

- Я легко достаю руками до пальцев ног.
- Я легко могу достать руками до пальцев ног.

Mes mains atteignent facilement mes orteils.

поэтому и не научил меня работать руками.

alors il ne m'a pas appris à utiliser mes mains.

Вот так мы должны защищать голову руками

C'est ainsi que nous devons protéger nos têtes avec nos mains

хлестал обеими руками, пока не был убит.

à deux mains jusqu'à ce qu'il soit tué.

Вчера я голыми руками поймал крупную рыбу.

Hier, j'ai attrapé un gros poisson à mains nues.

Я легко достаю руками до пальцев ног.

Mes mains touchent aisément mes orteils.

Том обеими руками ухватился за эту возможность.

Tom a saisi cette occasion à deux mains.

Том ест пиццу вилкой, а Мэри - руками.

Tom mange la pizza avec une fourchette, mais Mary la mange avec ses mains.

Я ушёл из банка с пустыми руками.

Je partais de la banque les mains vides.

Я вышел из банка с пустыми руками.

Je partais de la banque les mains vides.

- Не трогай.
- Не трогайте.
- Руками не трогать.

Ne pas toucher.

Я вижу его, он стоит и размахивает руками.

Je le vois, il agite les bras.

- Я амбидекстр.
- Я владею одинаково хорошо обеими руками.

Je suis ambidextre.

Мой жадный сосед всегда приходит с пустыми руками.

Mon avare de voisin vient toujours les mains vides.

Вы просто копаете руками, много времени это не займет.

Ça consiste juste à creuser avec les mains. Ça devrait être rapide.

Надо выкопать яму руками, это не займет много времени.

Ça consiste juste à creuser avec les mains. Ça devrait être rapide.

Я мог бы разорвать тебя на куски голыми руками.

Je pourrais te dépecer à mains nues.

Автомеханики заканчивают рабочий день с руками, чёрными от сажи.

Les mécaniciens auto terminent leur journée avec les mains couvertes de crasse.

Жизнь надо вырезать из того дерева, что под руками.

On doit sculpter sa vie dans le bois dont on dispose.

- Джон сидел со скрещенными руками.
- Джон сидел, скрестив руки.

John s'assit, les bras croisés.

Она закрыла уши руками, чтобы больше не слышать шума.

Elle a mis ses mains sur ses oreilles pour ne plus entendre le bruit.

Поддерживать голову руками во время питья воды у древних турок

Soutenir la tête à la main tout en buvant de l'eau dans les anciens Turcs

Ты видел видео, где президент Обама убивает муху голыми руками?

As-tu vu cette vidéo où le président Obama tue une mouche à mains nues ?

- Мой брат одинаково свободно владеет обеими руками.
- Мой брат - амбидекстр.

Mon frère est ambidextre.

- Том ушёл с пустыми руками.
- Том ушёл ни с чем.

Tom est parti les mains vides.

Мэри обвила руками шею брата и прижала его к себе.

Marie noua ses bras autour du cou de son frère et le serra contre elle.

Том обвил руками шею брата и прижал его к себе.

Tom noua ses bras autour du cou de son frère et le serra contre lui.

- Охотники вернулись с пустыми руками.
- Охотники вернулись ни с чем.

Les chasseurs sont rentrés bredouilles.

Когда ты разговариваешь с другими, ты делаешь это со скрещенными руками.

Quand tu parles aux autres, tu le fais avec les bras croisés.

Если в этом мире нет Бога, тогда я создам Бога собственными руками.

Si Dieu n'existe pas en notre monde, alors je créerai Dieu de mes propres mains.

- Он сидел, со сложенными руками на груди.
- Он сидел, скрестив руки на груди.

Il était assis avec les bras croisés.

- Преступник вышел из дома с поднятыми руками.
- Преступник вышел из дома, подняв руки вверх.

Le criminel sortit de la maison les mains en l'air.

Две книги Христофора Колумба - "Как убить акулу голыми руками - для чайников" и "Двадцать способов задушить гигантского кальмара", - обе стали бестселлерами.

Les deux livres de Christophe Colomb, "Comment tuer un requin à mains nues pour les nuls" et "Les vingt manières d'étrangler un calmar géant" sont tous deux des best-sellers.