Translation of "рассвете" in French

0.004 sec.

Examples of using "рассвете" in a sentence and their french translations:

- Я проснулся на рассвете.
- Я проснулась на рассвете.

- Je me suis réveillé au lever du soleil.
- Je me suis réveillée au lever du soleil.
- Je me réveillai au lever du soleil.

Выйдем на рассвете.

Nous partirons à l'aube.

- Тома казнили на рассвете.
- Том был казнён на рассвете.

Tom a été exécuté à l'aube.

- На рассвете ветер очень прохладный.
- На рассвете ветер очень свежий.

Le vent est très frais à l'aube.

Авария произошла на рассвете.

L'accident survint à l'aube.

Мы встали на рассвете.

- Nous nous levâmes à l'aube.
- Nous nous sommes levés à l'aube.

Я встал на рассвете.

Je me suis levé à l'aube.

Девочка проснулась на рассвете.

La petite fille s'éveilla à l'aube.

Ребёнок родился на рассвете.

Le bébé est né à l'aube.

Я встану на рассвете.

Je me lèverai au lever du soleil.

Я проснулся на рассвете.

Je me suis réveillé au lever du soleil.

Том проснулся на рассвете.

Tom se réveilla à l'aube.

Вражеская атака завершилась на рассвете.

L'attaque de l'ennemi a cessé à l'aube.

На рассвете небо постепенно бледнеет.

À l'aube, le ciel pâlit progressivement.

Том был казнён на рассвете.

Tom a été exécuté à l'aube.

На рассвете, обе армии начали размещаться.

À l'aube, les deux armées commencèrent à se déployer.

Они взяли врага штурмом на рассвете.

Ils ont pris d'assaut l'ennemi à l'aube.

На рассвете нас разбудил свисток локомотива.

Nous avons été réveillés à l'aube par le sifflement d'un train.

Том каждый день встаёт на рассвете.

Tous les jours Tom se lève dès l’aube.

Готовьте своих людей. Выходим на рассвете.

Préparez vos hommes. Nous partons à l'aube.

Они должны быть там на рассвете.

Ils devaient être là à l'aube.

Я встаю каждое утро на рассвете.

Je me lève tous les matins à l'aube.

прибыв на рассвете на правый фланг Наполеона.

arrivant à l'aube sur le flanc droit de Napoléon.

На рассвете мы были разбужены гудком поезда.

- Nous fûmes éveillés, au point du jour, par le sifflement d'un train.
- Nous fûmes réveillés, au point du jour, par le sifflement d'un train.

Сейчас я думаю о рассвете как о надежде.

Ces jours-ci, j'aime à voir ce lever de soleil comme de l'espoir.

Утро не на рассвете, а когда ты встаёшь.

Le matin n'est pas à l'aube, mais à l'instant quand tu te lèves.

Мы встали на рассвете, чтобы не попасть в пробки.

Nous nous sommes levés à l'aube pour éviter un embouteillage.

Его кузен Хьорвард неожиданно напал на королевский зал на рассвете.

Son propre cousin Hjorvard fit une attaque surprise à l'aube sur la salle du roi.

Четыре дня спустя у Йены Ланн на рассвете начал главную атаку французов,

Quatre jours plus tard à Iéna, Lannes ouvre la principale attaque française à l'aube,

На следующий день войска Даву отбили крупную австрийскую атаку на рассвете ... затем начали собственную

Le lendemain, les troupes de Davout ont combattu un assaut majeur à l'aube de l'Autriche… puis ont lancé leur propre

Вообразите же моё удивление, когда на рассвете меня разбудил чей-то тоненький голосок. Он сказал: "Пожалуйста… нарисуй мне барашка!"

Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait: " S'il vous plaît... dessine-moi un mouton ! "