Translation of "произошла" in French

0.007 sec.

Examples of using "произошла" in a sentence and their french translations:

- Думаю, произошла ошибка.
- Думаю, произошла какая-то ошибка.

Je pense qu'il y a eu une erreur.

Как произошла авария?

Comment l'accident s'est-il produit?

Авария произошла позавчера.

- L'accident s'est passé avant-hier.
- L'accident s'est produit avant-hier.

Думаю, произошла ошибка.

Je pense qu'il y a eu une erreur.

Произошла ужасная ошибка.

Il y a eu une terrible erreur.

Где произошла авария?

Où l'accident s'est-il produit ?

Где произошла трагедия?

Où la tragédie a-t-elle eu lieu ?

Похоже, здесь произошла авария.

Il paraît qu'il a eu un accident.

Авария произошла на рассвете.

L'accident survint à l'aube.

Авария произошла на перекрёстке.

L'accident a eu lieu à un carrefour.

Только что произошла авария.

Un accident vient tout juste d'arriver.

Вот здесь произошла авария.

C'est là que l'accident arriva.

Авария произошла в пятницу.

L'accident a eu lieu vendredi.

- Авария произошла рядом с его домом.
- Авария произошла недалеко от его дома.
- Авария произошла рядом с её домом.
- Авария произошла недалеко от её дома.

- L'accident se produisit près de chez lui.
- L'accident survint près de chez lui.
- L'accident s'est produit près de chez lui.
- L'accident est survenu près de chez lui.

- Эта авария произошла у него на глазах.
- Эта авария произошла у неё на глазах.
- Эта авария произошла на его глазах.
- Эта авария произошла на её глазах.

Cet accident s'est déroulé devant ses yeux.

- Авария произошла рядом с его домом.
- Авария произошла недалеко от его дома.

- L'accident se produisit près de chez lui.
- L'accident survint près de chez lui.
- L'accident s'est produit près de chez lui.
- L'accident est survenu près de chez lui.

произошла, вероятно, около 986 ​​года

lieu probablement vers 986.

Авария произошла два года назад.

L'accident s'est produit il y a deux ans.

Авария произошла на этом перекрёстке.

L'accident s'est produit à cette intersection.

Вот здесь и произошла авария.

C'est ici que l'accident a eu lieu.

Со мной произошла странная штука.

Il m'est arrivé quelque chose de bizarre.

Так и произошла эта авария.

Voici comment l'incident est survenu.

Авария произошла из-за тумана.

L'accident est dû au brouillard.

Авария произошла по моей неосторожности.

Cet accident est survenu à cause de ma négligence.

Со мной произошла странная вещь.

Il m'est arrivé un drôle de truc.

Авария произошла из-за Тома.

- C'est Tom qui a provoqué cet accident.
- Tom était responsable de l'accident.

Авария произошла из-за Тома?

Tom était-t-il responsable de l'accident ?

С ними произошла безумная история.

Il leur est arrivé une histoire de fou.

- Я спровоцировал аварию.
- По моей вине произошла авария.
- Из-за меня произошла авария.

J'ai provoqué un accident.

Но где-то произошла ужасная ошибка.

Mais quelque chose s'est terriblement mal passé.

- Здесь произошло ДТП.
- Здесь произошла авария.

Il y a eu un accident de la route ici.

Авария произошла у него под носом.

Cet accident s'est passé sous ses yeux.

- Там произошло ДТП.
- Там произошла авария.

Il y a eu un accident de la route ici.

Французская революция произошла в 1789 году.

La Révolution française eut lieu en 1789.

- Произошла ошибка.
- Тут какая-то путаница.

Il y a maldonne.

Авария произошла из-за неосторожности водителя.

L'accident est dû à l'inattention du conducteur.

Авария произошла не по твоей вине.

L'accident n'était pas de ta faute.

- На шоссе была авария.
- На трассе была авария.
- На шоссе произошла авария.
- На трассе произошла авария.

Il y a eu un accident sur l'autoroute.

в нашем мозге произошла важная генетическая мутация,

nos cerveaux ont subi une mutation génétique majeure,

В первый же час пути произошла катастрофа.

Mais au cours de la première heure, un désastre arriva.

Эта авария произошла не по твоей вине.

Cet accident n'était pas de ta faute.

- Произошёл несчастный случай.
- Произошла авария.
- Случилась авария.

C'est une urgence.

- Как эта дорожная авария произошла?
- Как произошло ДТП?

Comment l'accident de la circulation est-il survenu ?

Когда произошла авария, почти все пассажиры автобуса спали.

Au moment de l'accident, presque tous les passagers du bus étaient endormis.

- Том спровоцировал аварию.
- Из-за Тома произошла авария.

Tom a provoqué un accident.

- Несчастный случай произошел не по твоей вине.
- Авария произошла не по твоей вине.
- Авария произошла не по вашей вине.

L'accident n'était pas de ta faute.

Эта авария произошла из-за неисправности системы охлаждения аппарата.

Cet accident est dû à une défaillance du système de refroidissement de l'appareil.

- Только что произошёл несчастный случай.
- Только что произошла авария.

Un accident vient tout juste d'arriver.

- У Дика произошла автомобильная авария.
- Дик попал в ДТП.

Dick a eu un accident de la route.

- Авария произошла два часа назад.
- Авария случилась два часа назад.

- L'accident s'est produit il y a deux heures.
- L'accident est survenu il y a deux heures.

Он ехал на скорости больше 120 км/ч, когда произошла авария.

Il conduisait à plus de 120 k/h lorsque l'accident survint.

- Несчастный случай произошёл на этом перекрёстке.
- Авария произошла на этом перекрёстке.

- L'accident s'est produit à ce carrefour.
- L'accident est survenu à ce carrefour.
- L'accident a eu lieu à ce carrefour.

произошла более чем за 200 миллионов лет до того, как динозавры вымерли.

plus de 200 millions d'années avant leur disparition.

Этой истории могло бы и не быть, но она всё же произошла.

Cette histoire aurait pu ne jamais arriver, et pourtant.

- Когда произошло ограбление?
- Когда имела место кража?
- Когда случилась кража?
- Когда произошла кража?

- Quand le vol est-il survenu ?
- Quand le vol a-t-il eu lieu ?

- Авария произошла из-за Тома.
- Авария случилась из-за Тома.
- Аварию спровоцировал Том.
- Эту аварию спровоцировал Том.
- Эта авария произошла из-за Тома.
- Эта авария случилась из-за Тома.

C'est Tom qui a provoqué cet accident.

- Этот несчастный случай произошёл у него на глазах.
- Этот несчастный случай произошёл у неё на глазах.
- Эта авария произошла у него на глазах.
- Эта авария произошла у неё на глазах.

- Cet accident s'est passé sous ses yeux.
- Cet accident s'est déroulé devant ses yeux.

Однако битва произошла 29 июля 1030 года, так что теперь мы живем в исторические

La bataille a cependant eu lieu le 29 juillet 1030, donc nous sommes maintenant bien dans l'histoire enregistrée

Несмотря на то, что авария произошла полгода тому назад, моя шея всё ещё болит.

Bien que l'accident date déjà d'il y a six mois, mon cou me fait encore mal.

- Когда случилась авария, в машине находилось четыре человека.
- Когда произошла авария, в машине находилось четыре человека.

Quatre personnes se trouvaient à bord de la voiture lorsque l'accident est survenu.

То, что вы сказали, напоминает мне о странной истории, которая произошла со мной много лет назад.

Ce que vous avez dit m'a rappelé une étrange expérience qui m'est arrivée il y a quelques années.

- Происшествие случилось прямо у нас на глазах.
- Авария произошла прямо на наших глазах.
- Несчастный случай произошёл прямо на наших глазах.

L'accident s'est produit juste devant nos yeux.

- Когда случилась авария, в машине было четыре человека.
- Когда случилась авария, в машине находилось четыре человека.
- Когда произошла авария, в машине находилось четыре человека.

Quatre personnes se trouvaient à bord de la voiture lorsque l'accident est survenu.