Translation of "простил" in French

0.004 sec.

Examples of using "простил" in a sentence and their french translations:

- Я давно тебя простил.
- Я давно вас простил.
- Я Вас давно простил.

- Je t'ai pardonné il y a longtemps.
- Je t'ai pardonnée il y a longtemps.
- Je vous ai pardonné il y a longtemps.
- Je vous ai pardonnées il y a longtemps.
- Je vous ai pardonnés il y a longtemps.
- Je vous ai pardonnée il y a longtemps.

Том простил Мэри.

Tom a pardonné à Marie.

Он простил сестру.

Il a pardonné sa sœur.

Я его уже простил.

Je lui ai déjà pardonné.

Я её уже простил.

Je lui ai déjà pardonné.

Он простил своего врага.

Il a pardonné à son ennemi.

Том наконец простил меня.

Tom m'a finalement pardonné.

Я давно вас простил.

Je vous ai pardonnées il y a longtemps.

Ты бы меня простил?

Me pardonnerais-tu ?

Том никого не простил.

Tom n'a pardonné à personne.

Я давно тебя простил.

Je t'ai pardonné il y a longtemps.

Думаешь, он бы меня простил?

Tu penses qu'il me pardonnerait ?

Том меня в итоге простил.

Tom m'a finalement pardonné.

- Ты простил Тома?
- Ты простила Тома?

- Tu as pardonné Tom ?
- Tu as pardonné à Tom ?

Он попросил меня, чтобы я его простил.

Il me pria de lui pardonner.

Бассам даже простил солдата, который убил его дочь.

Bassam a même pardonné le soldat qui a tué sa fille.

Том так себя за это и не простил.

Tom ne s'est jamais pardonné pour ça.

- Ты бы меня простил?
- Вы бы меня простили?

Me pardonnerais-tu ?

Если бы он сказал мне правду, я бы его простил.

S'il m'avait dit la vérité, je lui aurais pardonné.

Он простил меня за то, что я не сдержал своего обещания.

Il m'a pardonné de n'avoir pas tenu ma promesse.

- Я бы никогда себе не простил, если бы с тобой что-то случилось.
- Я бы никогда себе не простил, если бы с вами что-то случилось.

- Je ne me pardonnerais jamais si quoi que ce soit t'arrivait.
- Je ne me pardonnerais jamais si quoi que ce soit vous arrivait.

Я бы никогда себе не простил, если бы с тобой что-то случилось.

Je ne me pardonnerais jamais si quoi que ce soit t'arrivait.

Я бы никогда себе не простил, если бы с вами что-то случилось.

Je ne me pardonnerais jamais si quoi que ce soit vous arrivait.

генерал Бессьер помог разоблачить его неумелое распоряжение бюджетом… чего Ланн ему так и не простил.

général Bessières ait contribué à dénoncer sa mauvaise gestion du budget… ce que Lannes ne lui a jamais pardonné.