Translation of "просил" in French

0.013 sec.

Examples of using "просил" in a sentence and their french translations:

- Я не просил помощи.
- Я помощи не просил.

Je n'ai pas demandé d'aide.

- Я просил его заварить чай.
- Я просил её заварить чай.
- Я просил его сделать чаю.
- Я просил её сделать чаю.

Je lui demandais de faire du thé.

- Это не то, что я просил.
- Это не то, о чём я просил.
- Я не это просил.
- Я не этого просил.

Ce n'est pas ce que j'ai demandé.

- Кто просил тебя петь?
- Кто попросил тебя спеть?
- Кто тебя просил петь?
- Кто просил вас петь?

Qui t'a demandé de chanter ?

- Я у тебя помощи не просил.
- Я у вас помощи не просил.
- Я не просил тебя помогать мне.
- Я не просил вас мне помогать.
- Я тебя о помощи не просил.
- Я не просил тебя о помощи.
- Я тебя не просил мне помогать.
- Я не просил вас о помощи.
- Я вас о помощи не просил.
- Я вас не просил мне помогать.

- Je n'ai pas demandé ton aide.
- Je ne t'ai pas demandé ton aide.

Я получил, что просил.

J'ai obtenu ce que j'ai demandé.

Я не просил помощи.

Je n'ai pas demandé d'aide.

- Я тебя неоднократно об этом просил.
- Я вас неоднократно об этом просил.
- Я Вас неоднократно об этом просил.
- Я неоднократно просил тебя это сделать.
- Я неоднократно просил вас это сделать.

Je t'ai demandé plusieurs fois de le faire.

- Я вас об этом не просил.
- Я тебя об этом не просил.
- Я не просил тебя это делать.
- Я не просил вас это делать.

- Je ne t'ai pas demandé de faire cela.
- Je ne vous ai pas demandé de faire cela.
- Je ne t'ai pas demandé de le faire.
- Je ne vous ai pas demandé de le faire.
- Je ne t'ai pas demandé de faire ça.

- Я сделал то, что ты просил.
- Я сделал, что ты просил.

J'ai fait ce que tu as demandé.

- Он просил тебя шпионить за мной?
- Он просил вас шпионить за мной?

- Vous a-t-il demandé de m'espionner ?
- T'a-t-il demandé de m'espionner ?

- Я не просил тебя сюда приходить.
- Я не просил вас сюда приходить.

- Je ne t'ai pas demandé de venir ici.
- Je ne vous ai pas demandé de venir ici.

- Я вас об этом не просил.
- Я не просил вас это делать.

- Je ne t'ai pas demandé de faire cela.
- Je ne vous ai pas demandé de faire cela.
- Je ne t'ai pas demandé de le faire.
- Je ne vous ai pas demandé de le faire.

- Я не просил тебя меня ждать.
- Я не просил вас меня ждать.

Je ne t'ai pas demandé de m'attendre.

- Вы принесли то, что я просил?
- Ты принёс то, что я просил?

- Avez-vous apporté ce que j'ai requis ?
- As-tu apporté ce que j'ai requis ?
- Avez-vous apporté ce que j'ai demandé ?
- As-tu apporté ce que j'ai demandé ?

- Я просил тебя не делать этого.
- Я просил вас не делать этого.

Je vous ai demandé de ne pas faire cela.

- Я тебя об этом не просил.
- Я не просил тебя это делать.

Je ne t'ai pas demandé de faire ça.

Он просил судью о снисхождении.

Il a demandé la clémence du juge.

Мой младший брат просил денег.

Mon petit frère demanda de l'argent.

Он просил у меня денег.

Il m'a demandé de l'argent.

Я получил то, что просил.

J'ai obtenu ce que j'ai demandé.

Он никогда не просил денег.

Il n’a jamais demandé de l’argent.

Ты просил меня не ждать.

Tu m'as prié de ne pas attendre.

Я не просил меня рожать!

Je n'ai pas demandé à naître !

Это я просил о помощи.

C'est moi qui ai demandé de l'aide.

Том не просил Мэри приходить.

Tom n'a pas demandé à Mary de venir.

Я просто просил об этом.

Je le demandais juste.

- Том просил тебя это делать?
- Том просил вас это делать?
- Том просил тебя об этом?
- Том просил вас об этом?
- Том попросил вас это сделать?
- Том попросил тебя это сделать?

- Tom t'a-t-il demandé de le faire ?
- Tom vous a-t-il demandé de le faire ?

- Я не просил тебя идти с нами.
- Я не просил вас идти с нами.

- Je ne vous ai pas demandé de venir avec nous.
- Je ne t'ai pas demandé de venir avec nous.

- Я никогда тебя об этом не просил.
- Я никогда вас об этом не просил.

- Je ne t'ai jamais demandé de faire ça.
- Je ne vous ai jamais demandé de faire cela.

- У тебя есть то, что я просил?
- У вас есть то, что я просил?

- Avez-vous ce que j'ai demandé ?
- As-tu ce que j'ai demandé ?
- Avez-vous ce que je vous ai demandé ?

- Я не просил тебя со мной оставаться.
- Я не просил вас оставаться со мной.

Je ne t'ai pas demandé de rester avec moi.

- Я тебя много раз об этом просил.
- Я тебя много раз просил это сделать.

Je t'ai demandé plusieurs fois de le faire.

- Ты сделал то, о чём я просил?
- Вы сделали то, о чём я просил?

- Avez-vous fait ce que j'ai demandé ?
- As-tu fait ce que j'ai demandé ?

- Я ни о чём его не просил.
- Я ни о чём её не просил.

Je ne lui ai rien demandé.

Я никогда не просил об этом.

- Je ne l'ai jamais requis.
- Je ne l'ai jamais demandé.

Он просил её объяснить свои расходы.

- Il lui a demandé d'expliquer comment elle avait dépensé l'argent.
- Il la pria d'expliquer ses dépenses.

Это не то, что я просил.

Ce n'est pas ce que j'ai demandé.

Меня никто не просил сюда приходить.

Personne ne m'a demandé de venir ici.

Ты принёс документы, которые я просил?

As-tu apporté les documents que je t'avais demandés ?

Он просил генерала отменить свой приказ.

Il demanda au général de retirer son ordre.

Ты принёс то, что я просил?

- Avez-vous apporté ce que j'ai requis ?
- As-tu apporté ce que j'ai requis ?
- Avez-vous apporté ce que j'ai demandé ?
- As-tu apporté ce que j'ai demandé ?

Я никогда об этом не просил.

Je n'ai jamais demandé ça.

Я просил, чтобы меня не беспокоили.

J’avais demandé qu’on ne me dérange pas.

Вы принесли то, что я просил?

Avez-vous apporté ce que j'ai demandé ?

Том не просил Мэри ему помогать.

Tom n'a pas demandé à Mary de l'aider.

Деньги, которые я просил, у тебя?

As-tu l'argent que je t'ai demandé ?

- Том просил вас это делать?
- Том просил вас об этом?
- Том попросил вас это сделать?

Tom vous a-t-il demandé de le faire ?

- Вы не дали мне того, что я просил.
- Ты не дал мне того, что я просил.

- Vous ne m'avez pas donné ce que j'avais demandé.
- Tu ne m'as pas donné ce que j'avais demandé.

- Не помню, чтобы Том нас об этом просил.
- Не помню, чтобы Том просил нас это сделать.

Je ne me souviens pas que Tom nous ait demandé de faire ça.

Я ни о чём его не просил.

Je ne lui ai rien demandé.

Я помощи не просил и не собираюсь.

Je n'ai pas demandé d'aide, ni n'en désire.

Я дала Тому всё, чего он просил.

J'ai donné à Tom tout ce qu'il demandait.

Я дал тебе то, что ты просил.

Je t'ai donné ce que tu as demandé.

Я сделал всё, о чём ты просил.

- J'ai fait tout ce que tu as demandé.
- J'ai fait tout ce que vous avez demandé.

Я не просил вас оставаться со мной.

Je ne vous ai pas demandé de rester avec moi.

Я не просил тебя идти с нами.

- Je ne vous ai pas demandé de venir avec nous.
- Je ne t'ai pas demandé de venir avec nous.

Я просил чай, я мне принесли кофе.

Il m'a apporté un café, alors que j'avais demandé un thé.

Том тебя когда-нибудь просил ему помочь?

Tom t'a-t-il jamais demandé de l'aider ?

Том никогда не просил у меня денег.

Tom ne m'a jamais demandé d'argent.

Я не просил тебя со мной оставаться.

Je ne t'ai pas demandé de rester avec moi.

Я не просил вас идти с нами.

Je ne vous ai pas demandé de venir avec nous.

У тебя есть то, что я просил?

- As-tu ce que j'ai demandé ?
- As-tu ce que je t'ai demandé ?

Не забудьте, о чём я вас просил.

N'oubliez pas ce que je vous ai demandé.

- Разве я не просил тебя этого не делать?
- Разве я не просил вас этого не делать?
- Разве я не просил тебя, чтобы ты этого не делал?
- Разве я не просил вас, чтобы вы этого не делали?

Ne vous ai-je pas demandé de ne pas faire cela ?

Я просил об этом людей из разных стран

Des gens du monde entier ont fait cela

он никогда не просил торпеду. Гроссмейстер был скромным

il n'a jamais demandé de torpille. Grandmaster était humble

Он принёс мне кофе, хотя я просил чай.

- Il m'a apporté un café, alors que j'avais demandé un thé.
- Il m'a apporté un café, bien que j'aie demandé du thé.

Не надо на это жаловаться. Сам этого просил.

Ne t'en plains pas. C'est toi qui l'as voulu.

- Я так и спросил.
- Я этого и просил.

C'est ce que j'ai demandé.

Я всё сделал именно так, как ты просил.

J'ai fait exactement comme tu as demandé.

Том не помнил, чтобы просил Мэри о помощи.

Tom ne se souvenait pas avoir demandé de l'aide à Mary.

- Кто просил тебя петь?
- Кто попросил тебя спеть?

Qui t'a demandé de chanter ?

"Ты не помыл посуду?" - "Ты меня не просил".

« T'as pas fait la vaisselle ? » « Tu m'as pas demandé. »

- Кто просил Тома петь?
- Кто попросил Тома спеть?

Qui a demandé à Tom de chanter ?

Нет, я не хочу смокинг. Я просил костюм!

Non, je ne veux pas de smoking; j'ai demandé un costume !

- Он просил твоей руки?
- Он попросил твоей руки?

A-t-il demandé ta main ?

Ты не дал мне того, что я просил.

Tu ne m'as pas donné ce que j'avais demandé.

Том просил передать, что он ждёт твоего звонка.

Tom m'a prié de te dire qu'il attend ton appel.

Сделай, пожалуйста, то, о чём я тебя просил.

Fais ce que je t'ai demandé de faire, s'il te plaît.

Не забудь то, о чём я тебя просил.

N'oublie pas ce que je t'ai demandé.

Разве я не просил вас этого не делать?

Ne vous ai-je pas demandé de ne pas faire cela ?

- Скажи мне, почему ты не делал то, что я просил.
- Скажи, почему ты не сделал, о чём я просил.
- Скажите мне, почему вы не сделали то, о чём я просил.
- Скажи мне, почему ты не сделал то, о чём я просил.

- Dis-moi pourquoi tu n'as pas fait ce que j'ai demandé.
- Dites-moi pourquoi vous n'avez pas fait ce que j'ai demandé.

- Я неоднократно просила тебя не делать этого.
- Я тебя много раз просил этого не делать.
- Я вас много раз просил этого не делать.
- Я вас неоднократно просил этого не делать.

- Je vous ai demandé à maintes reprises de ne pas faire cela.
- Je t'ai demandé à plusieurs reprises de ne pas faire ça.

- Я никогда ни о чём тебя не просил.
- Я никогда ни о чём тебя не просила.
- Я никогда ни о чём вас не просил.
- Я никогда ни о чём вас не просила.
- Я тебя никогда ни о чём не просил.
- Я никогда тебя ни о чём не просил.
- Я никогда вас ни о чём не просил.
- Я вас никогда ни о чём не просил.

- Je ne t'ai jamais rien demandé.
- Je ne vous ai jamais rien demandé.

Я думал, я просил тебя никогда мне не звонить.

- Je pensais t'avoir dit de ne jamais m'appeler.
- Je pensais vous avoir dit de ne jamais m'appeler.

Надеюсь, ты сделаешь то, о чём я тебя просил.

J'espère que tu feras ce que je t'ai demandé.

Мы не собираемся давать Тому деньги, которые он просил.

Nous ne donnerons pas à Tom l'argent qu'il demandait.

Скажи, почему ты не сделал, о чём я просил.

Dis-moi pourquoi tu n'as pas fait ce que j'ai demandé.