Translation of "ужасное" in French

0.004 sec.

Examples of using "ужасное" in a sentence and their french translations:

- Я принял ужасное решение.
- Я приняла ужасное решение.

J'ai pris une décision horrible.

Какое ужасное событие!

Quel événement terrible !

Какое ужасное отцеубийство!

Quel exécrable parricide !

Это было ужасное дело.

Ce fut une effroyable affaire.

У меня ужасное предчувствие.

J'ai un affreux pressentiment.

Случится что-то ужасное.

Quelque chose de néfaste va arriver.

Скоро произойдёт нечто ужасное.

Quelque chose de terrible se produira bientôt.

Это было ужасное зрелище!

C’était épouvantable à voir !

Ужасное ощущение. Меня аж замутило.

J'avais la boule au ventre.

Должно произойти что-то ужасное.

Quelque chose de terrible va arriver bientôt.

У меня было ужасное детство.

J'ai eu une enfance horrible.

Раньше здесь жило ужасное чудовище.

Un monstre hideux vivait ici auparavant.

У Тома было ужасное детство.

Tom a vécu une enfance terrible.

Раньше там жило ужасное чудовище.

Un monstre hideux vivait là-bas auparavant.

На прошлой неделе произошло нечто ужасное.

Quelque chose d'épouvantable est arrivé la semaine dernière.

Для меня это самое ужасное изобретение человечества.

C'est une des pires inventions de l'homme.

Он смотрел на ужасное, разрушающее жизни событие

Il a vu un événement horrible, qui peut bouleverser et détruire une vie,

или свидетельство того, что я сделала нечто ужасное.

ou que c'est la preuve que j’ai commis un acte terrible.

Я думаю, с Томом случилось что-то ужасное.

Je pense que quelque chose de terrible est arrivé à Tom.

- У меня жуткое похмелье.
- У меня ужасное похмелье.

J'ai une sacrée gueule de bois.

Красное на белое - голова целая. Белое на красное - утро ужасное.

Blanc puis rouge, rien ne bouge. Rouge puis blanc, tout fout le camp.

У меня такое чувство, что сейчас произойдёт что-то ужасное.

J'ai l'impression que quelque chose d'horrible est sur le point d'arriver.

что мне пришлось испытать это ужасное чувство страха во время путешествия

c'est que la chose la plus effrayante qui m'est arrivée pendant mes voyages

- Одно время там жил ужасный монстр.
- Раньше там жило ужасное чудовище.

Un monstre hideux vivait là-bas auparavant.

Не знаю, что со мной, но у меня сегодня ужасное настроение.

Je ne sais pas ce que j'ai, mais je suis d'une humeur massacrante aujourd'hui.

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.

Au lieu des haines nationales qu'on nous inspire sous le couvert du patriotisme, il faut enseigner aux enfants l'horreur et le mépris de la carrière militaire, qui sert à diviser les hommes, il faut leur enseigner à considérer comme un signe de sauvagerie la division des hommes en États, la diversité des lois et des frontières ; que massacrer des étrangers inconnus sans le moindre prétexte est le plus horrible des forfaits dont est capable l'homme tombé au dernier degré de la bête.