Translation of "положения" in French

0.006 sec.

Examples of using "положения" in a sentence and their french translations:

Он чувствовал себя хозяином положения.

Il s'est senti maître de la situation.

Он почувствовал себя хозяином положения.

Il s'est senti maître de la situation.

Необходимо найти другой выход из положения.

Il est impératif que nous trouvions un autre moyen de sortir de cette situation.

- Мы вышли из положения.
- Мы выпутались.

Nous sommes sortis d'affaire.

Не используй силу как выход из положения.

Ne cherche pas d'issue dans la violence.

Он видел в самоубийстве единственный выход из положения.

Il voyait le suicide comme la seule issue.

Этот документальный фильм призван поднять тему тяжёлого положения бедных.

Le documentaire est supposé éveiller la conscience à la situation critique des pauvres.

- Как нам выйти из этой ситуации?
- Как нам выйти из этого положения?
- Как нам выйти из сложившегося положения?
- Как нам выйти из сложившейся ситуации?

Comment sortons-nous de cette situation ?

- Том не понимал всей серьёзности положения.
- Том не понимал всей серьёзности ситуации.

Tom n'était pas conscient de la gravité de la situation.

Часы - это явление, которое мы можем разделить раз в зависимости от положения солнца.

La montre est un phénomène que l'on peut diviser en fonction de la position du soleil

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.