Translation of "силу" in French

0.006 sec.

Examples of using "силу" in a sentence and their french translations:

- Используй Силу, Саэб!
- Используй Силу, Саиб!

Utilise la force, Saeb !

Тайфун набрал силу.

Le typon se renforça.

Используй Силу, Саэб!

Utilise la force, Saeb !

- Вы верите в силу любви?
- Ты веришь в силу любви?

- Crois-tu au pouvoir de l'amour ?
- Croyez-vous au pouvoir de l'amour ?

Я недооценил силу соперника.

J'ai sous-estimé la force de mon adversaire.

Я утратил свою силу.

J'ai perdu ma force.

Иногда мы улыбаемся через силу

Parfois, nous arborons un sourire

...не под силу молодым львам.

sont un trop gros morceau pour ces jeunes.

Он рекламирует свою силу запахом.

Son odeur annonce sa puissance.

это также показывает вашу силу

cela montre aussi votre force

Мэри верит в силу любви.

Marie croit au pouvoir de l'amour.

Бог даровал нам силу любить.

Dieu nous a donné le pouvoir d'aimer.

Я недооценил силу своего противника.

J'ai sous-estimé la force de mon adversaire.

Вы верите в силу любви?

- Crois-tu au pouvoir de l'amour ?
- Croyez-vous au pouvoir de l'amour ?

- Тайфун набрал силу.
- Тайфун усилился.

Le typon se renforça.

Договор вступит в силу завтра.

Le contrat prendra effet demain.

Ты веришь в силу любви?

Crois-tu au pouvoir de l'amour ?

Но они не утратили силу духа.

Mais leur volonté reste forte.

Одинокой гиене лев не под силу.

Une hyène seule ne peut se mesurer à un lion.

Закон вступит в силу первого апреля.

La loi entrera en vigueur à partir du 1er avril.

Постоянные неудачи подорвали его силу воли.

Les revers constants ont sapé sa volonté.

Нельзя победить, рассчитывая только на силу.

On ne peut vaincre en ne comptant que sur la force.

Нас поощряют использовать силу нашего воображения.

On nous encourage à utiliser notre imagination.

Нельзя победить, полагаясь только на силу.

On ne peut vaincre en ne comptant que sur la force.

Западная Германия использовала силу теле- и радиовещания,

l'Allemagne de l'Ouest a utilisé l'influence de la radio et de la TV

секс сам собой превращается в разрушительную силу?

se transforme-t-il automatiquement en une force destructrice ?

Образование может означать право выбора, адаптируемость, силу,

L'éducation fournit des options, de l'adaptabilité, de la force.

Укрепляя самоосознание, человек обретает силу изменить себя.

En renforçant la conscience de soi, une personne acquiert le pouvoir de se changer.

Не используй силу как выход из положения.

Ne cherche pas d'issue dans la violence.

и появятся новые возможности показать свою силу.

frontières se dessineront et de nouvelles opportunitées pour le "soft power" émergeront.

Это соглашение вступает в силу в полночь.

Ce contrat prend effet à partir de minuit.

- Это не то, что может сделать каждый.
- Это не всем под силу.
- Это не каждому под силу.

Ce n'est pas quelque chose que n'importe qui peut faire.

Новые правила дорожного движения вступают в силу завтра.

- Les nouvelles règles de circulation entrent en vigueur demain.
- Le nouveau code de la route entrera en vigueur demain.

- Борись в полную силу.
- Сражайся с полной отдачей.

Bats-toi de toutes tes forces.

- Воспитывай силу духа, чтобы она оградила тебя от внезапного несчастья.
- Воспитывайте силу духа, чтобы она оградила вас от внезапного несчастья.

Entretiens la force de ton esprit pour te protéger des soudains revers de fortune.

чтобы почитать высшую силу, к которой они себя приписывали.

afin d'honorer la puissance supérieure qu'ils reconnaissaient.

за то, что мы не полагались на вашу силу.

pour toutes nos façons de ne pas compter sur votre force.

потому что каждая планета имеет свою собственную гравитационную силу

parce que chaque planète a sa propre force gravitationnelle

В силу ряда отрицательных причин, увеличивается количество неполных семей.

À cause de nombreux facteurs malheureux, le nombre de familles mono-parentales est en augmentation.

потому что сама она не понимает всю силу собственных слов

car elle ne comprend pas le poids de ce qu'elle vient de dire

Путь к злу может принести великую силу, но не верность.

Le chemin vers le mal peut apporter un grand pouvoir, mais pas la loyauté.

Мне не под силу нести этот чемодан. Он слишком тяжелый.

Je ne peux pas porter cette valise. C'est trop lourd.

Великий воин излучает силу. Ему не обязательно воевать до смерти.

La force irradie d'un grand guerrier. Il n'a pas besoin de combattre à mort.

Это кольцо является волшебным. Она дает своему владельцу великую силу.

Cet anneau est un objet magique qui donne un grand pouvoir à celui qui l'utilise.

- Хотела бы я иметь достаточно силы воли, чтобы придерживаться диеты.
- Я бы хотел иметь силу воли держаться диеты.
- Хотел бы я иметь силу духу оставаться на диете.

J'aimerais disposer de la volonté de me tenir à un régime.

Если есть кто-то, кто сомневается, что Америка - это место, где все возможно; тот, кто еще спрашивает, жива ли в наше время мечта наших основателей; тот, кто ставит под вопрос силу нашей демократии: сегодня вечером он получит ответ.

S'il y a encore quelqu'un ici qui doute que l'Amérique est un lieu où tout est possible, qui se demande encore si le rêve de nos fondateurs perdure à notre époque, qui met encore en doute la puissance de notre démocratie, ce soir est votre réponse.