Translation of "ощущение" in French

0.007 sec.

Examples of using "ощущение" in a sentence and their french translations:

Это отличное ощущение. Ладно.

C'est agréable comme sensation. Bon.

Это ощущение внутреннего дискомфорта.

C'est ressenti comme un malaise intérieur.

Такое ощущение, что осень.

On se croirait en automne.

Ужасное ощущение. Меня аж замутило.

J'avais la boule au ventre.

Такое ощущение, что она пьяная.

On dirait qu'elle est saoule.

Опять же, ощущение света, чувство прозрачности.

À nouveau, on retrouve l'idée de lumière, l'idée de transparence.

У меня ощущение, что он прав.

J'ai le sentiment qu'il a raison.

У меня ощущение, что пойдёт дождь.

Je sens qu'il va pleuvoir.

И с чего начинается это ощущение справедливости?

Avec quoi commence cette impression d'équité ?

у нас возникает ощущение щекотки и жжения

Nous vivons dans une âme brûlante de sensation de picotements

Такое ощущение, что домашка никогда не закончится.

Je sens que je vais pas arriver à finir mes devoirs.

Такое ощущение, что я схожу с ума.

Je l'impression de devenir dingue.

потому что наши эмоции, чувства, наше ощущение влюблённости

parce que notre émotion, notre perception, nos sentiments amoureux

ощущение успеха, которое мы все так упорно ищем.

nous cherchons tous à nous épanouir.

Было такое ощущение, будто кто-то воткнул иголку.

J'ai senti comme une piqûre... Pic !

Это не обычное ощущение, но со включённым стимулятором,

Ce n'était pas une sensation normale, mais avec le stimulateur allumé,

- Я потерял счёт времени.
- Я потерял ощущение времени.

J'ai perdu la notion du temps.

Мне просто хочется, чтобы ты вспомнил это ощущение.

Je veux juste que tu te rappelles cette sensation.

- Я потерял чувство времени.
- Я потерял ощущение времени.

J'ai perdu la notion du temps.

- Это было странное ощущение.
- Это было странное чувство.

- C'était un sentiment bizarre.
- C'était une sensation bizarre.

Такое ощущение, что ты сейчас в обморок грохнешься!

On dirait que tu vas t’évanouir !

У меня такое ощущение, что голова сейчас взорвётся.

J'ai l'impression que ma tête va exploser.

У меня такое ощущение, что жизнь проходит мимо.

J'ai l'impression de passer à côté de ma vie.

- У меня такое ощущение, что я знаю тебя всю жизнь.
- У меня такое ощущение, что я тебя всегда знал.

J'ai l'impression de te connaître depuis toujours.

любые эмоции, которые создают ощущение страха в вашем теле,

tout ce qui déclenche un sentiment de peur dans votre organisme,

У меня такое ощущение, что сегодня будет хорошая ночь!

J'ai l'impression que cette nuit va être une bonne nuit !

У меня такое ощущение, что я схожу с ума.

- J'ai l'impression de devenir fou.
- J'ai l'impression de devenir folle.

У меня такое ощущение, что всё это плохо кончится.

J'ai l'impression que ça va mal se terminer.

У меня такое ощущение, что я говорю в пустоту.

J'ai l'impression de parler dans le vide.

У меня такое ощущение, что он в тебя влюблён.

J'ai l'impression qu'il est amoureux de toi.

У меня такое ощущение, что Том в тебя влюблён.

J'ai l'impression que Thomas est amoureux de toi.

У меня такое ощущение, что Мэри в тебя влюблена.

J'ai l'impression que Marie est amoureuse de toi.

У меня такое ощущение, что я что-то упустил.

J'ai l'impression d'avoir manqué quelque chose.

- Мне тоже так кажется.
- У меня тоже такое ощущение.

J’en ai moi aussi l’impression.

Иногда у меня такое ощущение, что жизнь проходит мимо.

Quelquefois, j'ai l'impression de passer à côté de ma vie.

У меня такое ощущение, что чего-то не хватает.

J'ai l'impression qu'il manque quelque chose.

- Такое ощущение, что ты хочешь, чтобы я тебя от этого отговорил.
- Такое ощущение, что вы хотите, чтобы я вас от этого отговорил.

- Il semble que tu veuilles que je te persuade de ne pas le faire.
- Il semble que vous vouliez que je vous persuade de ne pas le faire.

- У меня такое ощущение, что я её уже где-то видел.
- У меня такое ощущение, что я её уже где-то встречал.

J'ai l'impression de l'avoir déjà rencontrée quelque part.

- У меня ощущение, что он прав.
- Я думаю, он прав.

J'ai le sentiment qu'il a raison.

Иногда у меня такое ощущение, что я по-китайски говорю.

J'ai parfois l'impression de parler chinois.

У меня такое ощущение, что ничем хорошим это не закончится.

J'ai l'impression que ça ne va pas bien finir.

- У меня тоже такое чувство.
- У меня тоже такое ощущение.

J’en ai moi aussi l’impression.

У меня неприятное ощущение, что что-то пошло не так.

J'ai le mauvais pressentiment que quelque chose s'est mal passé.

У меня такое ощущение, что мы с тобой уже знакомы.

J'ai l'impression de déjà te connaître.

У меня такое ощущение, что тебе до меня нет дела.

J'ai l'impression que tu n'en as rien à faire de moi.

- Такое ощущение, что ты хочешь, чтобы я тебя от этого отговорил.
- Такое ощущение, что ты хочешь, чтобы я уговорил тебя этого не делать.

Il semble que tu veuilles que je te persuade de ne pas le faire.

- Такое ощущение, что вы хотите, чтобы я вас от этого отговорил.
- Такое ощущение, что вы хотите, чтобы я уговорил вас этого не делать.

Il semble que vous vouliez que je vous persuade de ne pas le faire.

У меня такое ощущение, что я её уже где-то видел.

J'ai l'impression de l'avoir déjà rencontrée quelque part.

то вам трудно будет понять это ощущение, когда ты проводишь много времени

il peut être dur d'imaginer ce que c'est de passer des jours dans les transports

У меня иногда такое ощущение, что я с ними по-китайски говорю.

J'ai parfois l'impression de leur parler chinois.

Иногда у меня такое ощущение, что я с тобой по-китайски говорю.

J'ai parfois l'impression de te parler chinois.

Иногда у меня такое ощущение, что я с вами по-китайски говорю.

J'ai parfois l'impression de vous parler chinois.

- Я потерял чувство времени.
- Я потерял ощущение времени.
- Я утратил чувство времени.

Je perdis la notion du temps.

У меня такое ощущение, что я уже где-то слышал эту песню.

J’ai l’impression d’avoir déjà entendu cette chanson quelque part.

После прочтения его книги у меня такое ощущение, что я могу построить дом.

Après avoir lu ses livres, j'ai le sentiment de pouvoir construire une maison.

- Кажется, что это было только вчера.
- Такое ощущение, что это было только вчера.

- J'ai l'impression que c'était hier.
- C'est comme si c'était hier.

- У меня было точно такое же чувство.
- У меня было точно такое же ощущение.

- J'eus exactement la même sensation.
- J'eus exactement le même sentiment.
- J'ai eu exactement la même sensation.
- J'ai eu exactement le même sentiment.

У меня иногда такое ощущение, что люди читают совсем не то, что я пишу.

J'ai parfois l'impression que les gens lisent tout à fait autre chose que ce que j'écris.

- У меня такое ощущение, что я её уже где-то видел.
- У меня такое ощущение, что я её уже где-то встречал.
- У меня такое чувство, что я её уже где-то встречал.

- J'ai l'impression de l'avoir déjà rencontrée quelque part.
- J'ai le sentiment de l'avoir déjà rencontrée quelque part.

- У меня такое чувство, что голова сейчас взорвётся.
- У меня такое ощущение, что голова сейчас взорвётся.

J'ai l'impression que ma tête va exploser.

- У меня было такое ощущение, что жизнь кончилась.
- У меня было такое чувство, что моя жизнь закончилась.

- J'ai eu l'impression que ma vie était terminée.
- J'eus l'impression que ma vie était terminée.

Скука - это ощущение траты времени от любого занятия; ясность ума - это сознание того, что трата времени невозможна.

L'ennui est le sentiment que tout est une perte de temps ; la sérénité, que rien ne l'est.

- У меня такое чувство, что мы с Вами уже знакомы.
- У меня такое чувство, что мы с тобой уже знакомы.
- У меня такое ощущение, что мы с Вами уже знакомы.
- У меня такое ощущение, что мы с тобой уже знакомы.

- J'ai le sentiment de déjà vous connaître.
- J'ai le sentiment de déjà te connaître.
- J'ai l'impression de déjà vous connaître.
- J'ai l'impression de déjà te connaître.