Translation of "чувство" in French

0.008 sec.

Examples of using "чувство" in a sentence and their french translations:

Непередаваемое чувство.

Il n'y a rien de plus beau.

не хорошее чувство юмора, это ПЛОХОЕ чувство юмора!

pas du bon sens de l'humour, c'est un mauvais sens de l'humour!

- Это было замечательное чувство.
- Это было удивительное чувство.

- C'était un sentiment merveilleux.
- Ce fut une sensation merveilleuse.

- Его чувство юмора иссякло.
- Её чувство юмора иссякло.

Son humour s'est épuisé.

Это хорошее чувство.

Ça fait du bien…

Это чувство, возникающее,

C'est le sentiment ressenti

Это чувство взаимно.

Le sentiment est réciproque.

Это удивительное чувство.

- Ce qu'on en ressent est incroyable !
- Ce qu'on ressent est incroyable !
- Ça procure une sensation incroyable !

Чувство было взаимным.

Le sentiment était mutuel.

- У меня такое же чувство.
- У меня похожее чувство.

J'ai le même sentiment.

- У Тома прекрасное чувство юмора.
- У Тома отличное чувство юмора.
- У Тома замечательное чувство юмора.

Tom a un formidable sens de l'humour.

- У тебя есть чувство юмора.
- У Вас есть чувство юмора.

Tu as de l'humour.

- У Тома сильное чувство ответственности.
- У Тома обострённое чувство ответственности.

Tom a un sens aigu des responsabilités.

- У тебя странное чувство юмора.
- У Вас странное чувство юмора.

Vous avez un sens de l'humour étrange.

Вы испытывали «внутреннее чувство»?

Avez-vous eu des impressions viscérales ?

чувство целостности, собственной привлекательности,

de réussite, d'attrait sexuel,

Вам знакомо это чувство?

Est-ce que vous connaissez ce sentiment ?

Что это за чувство?

Comment était-ce ?

Это очень приятное чувство.

C'est une expérience assez gratifiante.

я вспомнила то чувство.

J'ai reconnu ce sentiment.

я испытывала двойственное чувство.

j'étais ambivalente au sujet de mon expérience.

Мне знакомо это чувство.

Ce sentiment m'est familier.

Я знаю это чувство.

Et je sais ce que c'est.

Меня охватывало странное чувство.

Une sensation étrange m'envahissait.

- Взаимно.
- Это чувство взаимно.

Le sentiment est réciproque.

Я помню это чувство.

- Je me souviens de ce sentiment.
- Je me rappelle ce sentiment.

Это чувство называется любовью.

Ce sentiment s'appelle l'amour.

Меня охватило странное чувство.

Une sensation étrange m'envahissait.

Патриотическое чувство взяло верх.

- Le patriotisme a prévalu.
- Le patriotisme l'a emporté.

- У нашего учителя прекрасное чувство юмора.
- У нашего преподавателя прекрасное чувство юмора.

Notre professeur a un merveilleux sens de l'humour.

- Мне не нравится ваше чувство юмора.
- Мне не нравится твоё чувство юмора.

Je n'aime pas ton sens de l'humour.

- Я потерял чувство времени.
- Я потерял ощущение времени.
- Я утратил чувство времени.

Je perdis la notion du temps.

вспотевшие ладони, чувство нарастающей паники.

les paumes moites, le sentiment croissant de panique.

и я испытала прекрасное чувство,

et je ressentais un tel épanouissement

Чувство гордости — гордость жизненно необходима.

De la fierté, la fierté est essentielle.

Они должны создваать чувство любопытства.

Qu'ils devaient attiser la curiosité.

У него отсутствует чувство направления.

Il n'a aucun sens de l'orientation.

У него отличное чувство юмора.

Il a un sens de l'humour très développé.

У него есть чувство юмора.

Il a le sens de l'humour.

У Тома отличное чувство юмора.

Tom a un formidable sens de l'humour.

У тебя хорошее чувство юмора.

Tu as un bon sens de l'humour.

У Эмили большое чувство юмора.

Emily a un grand sens de l'humour.

Такое чувство, что меня облапошили.

- J'ai l'impression d'avoir été trompé.
- J'ai l'impression d'avoir été trompée.

Художник должен иметь чувство цвета.

Un artiste doit avoir le sens des couleurs.

У них есть чувство юмора.

Ils ont un sens de l'humour.

У тебя прекрасное чувство юмора.

Tu as un grand sens de l'humour.

У Тома великолепное чувство юмора.

Tom a un formidable sens de l'humour.

У Таро сильное чувство ответственности.

Taro a un grand sens des responsabilités.

У тебя есть чувство юмора.

Tu as le sens de l'humour.

У него хорошее чувство юмора.

- Il a un grand sens de l'humour.
- Il a un bon sens de l'humour.

У Тома извращённое чувство юмора.

Tom a un sens de l'humour tordu.

У меня такое же чувство.

J'ai le même sentiment.

У меня прекрасное чувство ориентации.

J'ai un excellent sens de l'orientation.

У Вас странное чувство юмора.

Vous avez un sens de l'humour étrange.

- Мне понравились его вежливость и чувство юмора.
- Мне понравились её вежливость и чувство юмора.

Sa politesse et son humour me plurent.

Это чувство было со мной месяцами.

Ce sentiment m’a habitée pendant des mois.

Я думаю, это чувство легко понять.

Je pense que vous pouvez comprendre cela.

Опять же, ощущение света, чувство прозрачности.

À nouveau, on retrouve l'idée de lumière, l'idée de transparence.

Чувство, схожее с прыжком из самолёта.

J'ai l'impression de tomber de cet avion.

Ваше чувство юмора начинает проявлять себя.

Ton sens de l'humour commence à s'exercer.

У неё было смутное чувство вины.

Elle éprouvait un vague sentiment de culpabilité.

У него очень развито чувство юмора.

Il a un sens de l'humour très développé.

У немцев тоже есть чувство юмора.

Les Allemands aussi ont de l'humour.

Где же твоё чувство юмора, Том?

Où est passé ton sens de l'humour, Tom ?

Ревность — это, скорее всего, чувство неполноценности.

La jalousie est avant tout un sentiment d’infériorité.

У нашего учителя чудесное чувство юмора.

Notre professeur a un merveilleux sens de l'humour.

Я не ценю чувство юмора Тома.

Je n'apprécie pas l'humour de Tom.

Том давит на чувство вины Мэри.

Tom fait du chantage affectif à Marie.

Им не нравится моё чувство юмора.

Ils n'apprécient pas mon sens de l'humour.

- У меня чувство, что она придёт сегодня.
- У меня такое чувство, что она сегодня придёт.

- J'ai l'impression qu'elle va venir aujourd'hui.
- J'ai le sentiment qu'elle viendra aujourd'hui.

- У меня такое чувство, что я тебя знаю.
- У меня такое чувство, что мы знакомы.

- Il me semble que je vous connais.
- Il me semble que je te connais.
- J'ai le sentiment de vous connaître.
- J'ai le sentiment de te connaître.

У меня было чувство, будто строительные леса,

J'avais l'impression que l’échafaudage en moi

ни моё чувство юмора, ни мои перспективы.

mon humour, ma vision de la vie.

Но это чувство защищённости ложное и коварное.

Un sentiment de sécurité dangereusement erroné.

и у него есть чувство напоминания старого

et il a le sens de rappeler l'ancien

У меня такое чувство, что будет дождь.

- Quelque chose me dit qu'il va pleuvoir.
- Quelque chose me dit qu'il pleuvra.

У меня было точно такое же чувство.

- J'eus exactement la même sensation.
- J'eus exactement le même sentiment.
- J'ai eu exactement la même sensation.
- J'ai eu exactement le même sentiment.

Не очень приятное чувство - быть объектом насмешек.

Ce n'est pas une sensation agréable de se faire mettre en boîte par quelqu'un.

У меня чувство, словно я теряю рассудок.

J'ai l'impression de perdre l'esprit.

Родина - это не место, родина - это чувство!

La patrie n'est pas un lieu, la patrie est un sentiment !

Чувство долга часто не оставляет нам выбора.

Le sens du devoir ne nous laisse pas toujours le choix.

Он сохранил чувство юмора до самой смерти.

Il a conservé son sens de l'humour jusqu'au jour où il est mort.

У меня такое чувство, что мы знакомы.

- J'ai le sentiment de vous connaître.
- J'ai le sentiment de te connaître.

Хотелось бы мне иметь твоё чувство юмора.

J'aimerais bien avoir ton humour.

- У меня такое чувство, что я уже был здесь раньше.
- У меня такое чувство, что я здесь уже был.
- У меня такое чувство, что я здесь уже бывал.

Il me semble que j'ai déjà été ici.

- У меня такое чувство, что я Вас всегда знал.
- У меня такое чувство, что я знал Вас всегда.

- J'ai l'impression de t'avoir toujours connu.
- J'ai l'impression de vous avoir toujours connu.

- У меня такое чувство, что я тебя всегда знал.
- У меня такое чувство, что я знал тебя всегда.

J'ai l'impression de t'avoir toujours connu.