Translation of "название" in French

0.005 sec.

Examples of using "название" in a sentence and their french translations:

Мудрёное название,

Un titre un peu compliqué.

название места

le nom du lieu

Мадера - название вина.

Madère est le nom d'un vin.

Я узнал название.

- J'ai reconnu le nom.
- Je reconnus le nom.

Прочтите название статьи.

Lisez le titre de l'article.

- У меня есть только название.
- У меня только название.

Je n'ai que le titre.

Название очень абсурдно, но

Le nom est très absurde mais

название этой болезни митомания

le nom de cette maladie est la mitomanie

Какое у книги название?

Quel est le titre du livre ?

Название вверху, описание внизу.

- Название документа должно быть отцентровано.
- Название документа должно располагаться в центре.

Le titre de ce document doit être centré.

Его название — микробиота, или микробиом.

et qu'on a nommé microbiote ou microbiome.

Я знаю название этого животного.

Je connais le nom de cet animal.

Каждой главе можно дать название.

On peut donner un titre à chaque chapitre.

У каждого здания есть название.

Chaque bâtiment a un nom.

название которому дало наше молодое поколение.

Les jeunes lui ont donné son nom.

Название моей страны пишется без артикля.

Le nom de mon pays s'écrit sans aucun article.

Меня ввело в заблуждение название статьи.

J’ai été induit en erreur par le titre de l’article.

- Я забыл название.
- Я забыл имя.

J'ai oublié le nom.

Если ваше название не вызывает любопытства,

Si votre titre n'évoque pas la curiosité,

- Это имя вызывало воспоминания.
- Это название вызывало воспоминания.
- Это имя будило воспоминания.
- Это название будило воспоминания.

Ce nom éveillait des souvenirs.

название фильма было объяснено в этом фильме

l'argent du titre a été expliqué dans ce film

Название было отменено во время Французской революции

Le titre a été aboli pendant la Révolution française,

Врач сообщил своему пациенту название его болезни.

Le docteur a informé son patient du nom de sa maladie.

Я не мог вспомнить название этой песни.

- Je ne pouvais pas me rappeler le titre de cette chanson.
- Je ne pus me rappeler le titre de cette chanson.

Цель рекламы - заставить потребителя запомнить название продукта.

L'objectif de la publicité est de familiariser le consommateur avec le nom du produit.

По мере оптимизации название, что вы заметили

они в итоге просто изменили свое название

ils ont finalement juste changé leur nom

название должности, по-прежнему сделать его супер релевантным,

le titre du poste, toujours le rendre super pertinent,

"Опыт" - это просто название, которое мы даём своим ошибкам.

- L'expérience est simplement le nom, que nous donnons à nos erreurs.
- "Expérience" est simplement le nom que nous donnons à nos erreurs.

Согласно легенде, он берёт своё название от одного священника.

Selon une légende, cela tire son nom d'un prêtre.

- Какое название носит горный хребет?
- Как называется горный хребет?

Quel est le nom de cette chaîne de montagnes?

- Скажи мне, как называется девятый месяц.
- Скажи мне название девятого месяца.
- Скажите мне, как называется девятый месяц.
- Скажите мне название девятого месяца.

Dis-moi le nom du neuvième mois.

- У каждого здания есть название.
- У каждого здания есть имя.

Chaque bâtiment a un nom.

Когда у вас удивительное название тега, вы получите больше кликов

- Скажи мне, как называется девятый месяц.
- Скажи мне название девятого месяца.

Dis-moi le nom du neuvième mois.

- Как называется твоя новая книга?
- Какое у твоей новой книги название?

Quel titre a ton nouveau livre ?

Это название было отменено во время Французской революции, как несовместимое с эгалитарным

Le titre a été aboli pendant la Révolution française, car incompatible avec l'

Как я ни старался, я так и не смог вспомнить название этой песни.

J'eus beau essayer, je ne pus me rappeler du titre de cette chanson.

Не следует путать Китайскую Республику и Китайскую Народную Республику: первое — официальное название Тайваня.

Il ne faut pas confondre la République de Chine et la République populaire de Chine : le premier, c’est le nom officiel de Taïwan.

- Интересно, кто назвал этот корабль.
- Интересно, кто дал имя этому судну.
- Интересно, кто дал имя этому кораблю.
- Интересно, кто дал название этому судну.
- Интересно, кто дал название этому кораблю.

- Je me demande qui a nommé ce bateau.
- Je me demande qui a nommé ce vaisseau.

- Как назывался отель? Я не могу вспомнить.
- Какое название было у отеля? Я не помню.

Comment s'appelait l'hôtel ? Je ne m'en souviens plus.

Поскольку это название, думаю, можно просто его оставить как есть без какого-либо ущерба для перевода.

S'agissant d'un nom, je pense que vous pouvez le laisser tel quel sans nuire à la traduction.

- Я знаю название этого животного.
- Я знаю, как называется это животное.
- Я знаю кличку этого животного.

Je connais le nom de cet animal.

- Знаешь название этого цветка?
- Ты знаешь, как называется этот цветок?
- Вы знаете, как называется этот цветок?

- Est-ce que tu sais quel est le nom de cette fleur ?
- Savez-vous quel est le nom de cette fleur ?
- Sais-tu le nom de cette fleur ?
- Sais-tu quel est le nom de cette fleur ?

«Ферзевый Гамбит» - это название недавнего сериала. Главная героиня Бет Хармон - маленькая сирота, которая становится выдающейся шахматисткой.

"Le Gambit de Dame" est le titre d'une série récente. Le personnage principal, Beth Harmon, est une petite orpheline qui devient une joueuse d'échecs exceptionnelle.

- Я не знаю названия этого храма.
- Я не знаю, как этот храм называется.
- Название этого храма мне неизвестно.

J'ignore le nom de ce temple.