Translation of "которого" in French

0.009 sec.

Examples of using "которого" in a sentence and their french translations:

Которого?

Lequel ?

которого любили войска, и Даву, которого не любили.

qui était aimé des troupes, et Davout, qui ne l'était pas.

До которого часа?

Jusqu’à quelle heure ?

- Ты - мужчина, которого я искала.
- Ты человек, которого я искал.

Tu es l'homme que je cherchais.

90% которого производит кишечник,

produit à 90% par nos intestins,

- Мальчик, которого Вы видите, - мой сын.
- Мальчик, которого ты видишь, - мой сын.

Le garçon que vous voyez est mon fils.

из которого складываются эти средние,

qui constituent ces statistiques,

у которого есть маленький ковш,

avec une petite pelle.

До которого часа метро работает?

Jusqu'à quelle heure fonctionne le métro ?

Он ученый, которого все уважают.

C'est un scientifique qui est respecté par tous.

Конь, которого ты купила, быстрый.

Le cheval que tu as acheté est rapide.

Я Иисус, которого ты гонишь.

Je suis Jésus que tu persécutes.

Это человек, которого я ждал.

C'est l'homme que j'attendais.

Ты - мужчина, которого я искала.

Tu es l'homme que je cherchais.

Мужчина, которого я встретил, - юрист.

L'homme que j'ai rencontré est un avocat.

у которого была тонна власти.

qui avait une tonne d'autorité.

- Том именно тот мужчина, которого я искала.
- Том именно тот человек, которого я искала.
- Том именно тот человек, которого я искал.

Tom est justement l'homme que je cherchais.

- Ты со скольких до скольких работаешь?
- С которого и до которого часа ты работаешь?

De quelle heure à quelle heure travailles-tu ?

- Ты самый скупой человек, которого я знаю.
- Ты самый жадный человек, которого я знаю.

Vous êtes la personne la plus avare que je connaisse.

Оно фиксирует прогресс, которого мы достигли

qui montre bien le genre de progrès qu'on a pu faire

при помощи которого каждый на сервере,

permettant à n'importe quel joueur,

проблемное наследие, решение которого мы оставляем

un problème à résoudre laissé aux générations futures,

Ребёнок, родители которого умерли, называется сиротой.

Un enfant dont les parents sont morts est un orphelin.

Доктор, которого она посетила, был известен.

Le médecin qu'elle a été voir est célèbre.

Мужчину, жена которого умерла, называют вдовцом.

Un homme dont la femme est morte s'appelle un veuf.

Он — певец, которого любит весь мир.

C'est un chanteur aimé de tous.

Это человек, сердце которого полно надежды.

C'est un homme dont le cœur est plein d'espoir.

Пикассо — известный художник, которого знают все.

Picasso est un artiste célèbre que tout le monde connaît.

Свинец - химический элемент, символ которого Pb.

Le plomb est un élément chimique symbolisé par Pb.

Он человек, на которого можно положиться.

C'est un homme sur lequel on peut compter.

Он мой друг, которого зовут Джек.

C'est mon ami qui s'appelle Jack.

- Ты последний человек, которого я ожидал здесь увидеть.
- Ты последний человек, которого я ожидал тут увидеть.
- Вы последний человек, которого я ожидал здесь увидеть.
- Вы последний человек, которого я ожидал тут увидеть.

Tu es la dernière personne que je m'attendais à voir ici.

- Дьявол, которого ты знаешь, лучше дьявола, которого ты не знаешь.
- Чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого.

Le diable que tu connais vaut mieux que le diable que tu ne connais pas.

этого постоянного счастья, которого мы все хотим.

atteindre ce bonheur stable que nous voulons tous.

у которого было 15 000 часов французского,

qui a accumulé 15 000 heures d'exposition au français

Кроме Фёггра, которого вытащили из груды тел.

Sauf Vöggr, qui est traîné hors d'un tas de corps.

Он последний человек, которого я хочу видеть.

C'est bien la dernière personne que je veux voir.

Супруги Уильямс усыновили ребенка, родители которого умерли.

Monsieur et Madame Williams ont adopté un enfant dont les parents sont morts.

Это человек, на которого ты можешь положиться.

- C'est un homme sur qui vous pouvez compter.
- C'est un homme sur qui tu peux compter.

Мы боремся против врага, которого не знаем.

Nous luttons contre un ennemi que nous ne connaissons pas.

У меня есть друг, отец которого - фокусник.

J'ai un ami dont le père est magicien.

Вы именно тот человек, которого я искал.

Vous êtes exactement la personne que je cherchais.

Мужчина, которого ты вчера видел, - мой дядя.

L'homme que tu as vu hier est mon oncle.

Человек, которого мы пытаемся поймать, очень опасен.

La personne que nous essayons d'attraper est très dangereuse.

Том — самый толстый человек, которого я знаю.

Tom est la plus grosse personne que je connais.

Том — самый скучный человек, которого я знаю.

Tom est la personne la plus ennuyeuse que je connaisse.

Молодой человек, которого ты видел, - мой брат.

Le jeune homme que tu as vu est mon frère.

Молодой человек, которого вы видели, - мой брат.

Le jeune homme que vous avez vu est mon frère.

Он — тот самый человек, которого я ищу.

C'est justement l'homme que je cherche.

Мальчик, которого я люблю, не любит меня.

Le garçon que j'aime ne m'aime pas.

Он действительно тот человек, которого ты ищешь?

- Est-ce vraiment l'homme que tu cherches ?
- Est-ce vraiment l'homme que vous cherchez ?

Это не тот результат, которого она ожидала.

Ce n'est pas le résultat auquel elle s'attendait.

Том именно тот мужчина, которого я искала.

Tom est justement l'homme que je cherchais.

Мобильный телефон - изобретение, без которого нельзя обойтись.

Le téléphone portable est une invention dont l'on ne peut pas se passer.

Художник, картины которого тебе понравились, — мой друг.

L'artiste dont tu aimais les tableaux est un ami à moi.

Он именно тот человек, которого мы искали.

Il est précisément l'homme que nous cherchions.

Это действительно тот человек, которого вы ищете?

Est-ce vraiment l'homme que vous cherchez ?

Это действительно тот человек, которого ты ищешь?

Est-ce vraiment l'homme que tu cherches ?

Есть такой язык, которого ты не понимаешь?

Existe-t-il une langue que tu ne comprennes pas ?

Человек, которого вы там видите, - известный писатель.

L'homme que vous y voyez est un écrivain célèbre.

Это не тот ответ, которого я ожидал.

Ce n'est pas la réponse que j'attendais.

человек, которого вы в конечном итоге нанимаете,

la personne que vous finissez par embaucher,

или тот, у которого больше обратных ссылок.

ou celui avec le plus de backlinks.

которого совсем не привлекало патрулирование класса с тростью.

et n'avait aucune envie de patrouiller la classe avec une canne,

Инновации — процесс, с помощью которого решаются проблемы человечества,

L'innovation est le processus via lequel nous résolvons les problèmes humains,

скорость которого может составлять до трёх скоростей звука.

qui peut se déplacer jusqu'à trois fois la vitesse du son.

Стало ясно, что человек, которого я называла Вики,

En vérité, il s'est avéré que la personne que j'appelle Vicky

что стал единственным охранником, которого взяли крупным планом.

que je suis le seul sur qui ils avaient fait un gros plan.

Советский Союз сделал шаг, которого никогда не видели

L'Union soviétique a fait un pas encore jamais vu

Есть еще один человек, звезды которого не мирится

Il y a une autre personne dont les étoiles ne se réconcilient pas

и шестнадцатилетнего соратника, которого считал своим лучшим другом ».

et un compagnon d'armes pendant seize ans que je considérais comme mon meilleur ami.

противником, численность которого превосходила его в два раза.

un ennemi qui le surpassait en nombre deux contre un.

Мужчина, которого ты встретил на станции — мой отец.

- L'homme que tu as rencontré à la gare est mon père.
- L'homme que vous avez rencontré à la gare est mon père.

У меня есть друг, у которого прозвище "карандаш".

- J'ai un ami dont le surnom est "stylo".
- J'ai un ami qui a "stylo" pour pseudonyme.

Меня обманул человек, которого я считал своим другом.

Je fus déçu par une personne que je pensais être un de mes amis.

Я нашла мужчину, за которого хочу выйти замуж.

J'ai trouvé l'homme que je veux épouser.

Я видел дом, у которого крыша была красной.

J'ai vu une maison dont le toit était rouge.

Это тот человек, которого ты встретил на днях.

- C'est l'homme que tu as rencontré l'autre jour.
- C'est l'homme que vous avez rencontré l'autre jour.

Шекспир — величайший поэт, которого когда-либо рождала Англия.

- Shakespeare est le plus grand poète qu'ait jamais engendré l'Angleterre.
- Shakespeare est le plus grand poète que l'Angleterre ait jamais vu naître.

Я думаю, это человек, на которого можно рассчитывать.

Je crois que c'est un homme sur lequel on peut compter.

Вы - именно тот человек, которого я хочу видеть.

Vous êtes précisément l'homme que je veux voir.

Каждый народ имеет то правительство, которого он заслуживает.

Toute nation a le gouvernement qu'elle mérite.

Я знаю город, жители которого никогда не курили.

Je connais une ville dont les habitants n'ont jamais fumé.

Он единственный мужчина, которого я по-настоящему любила.

C'est le seul homme que j'aie vraiment aimé.