Translation of "единственным" in French

0.005 sec.

Examples of using "единственным" in a sentence and their french translations:

Будучи единственным ребёнком в семье, он был единственным наследником.

Étant enfant unique, il était le seul héritier.

- Ты был единственным другом Тома.
- Вы были единственным другом Тома.
- Ты была единственным другом Тома.

- Tu étais le seul ami de Tom.
- Tu étais la seule amie de Tom.
- Vous étiez le seul ami de Tom.
- Vous étiez la seule amie de Tom.

- Он был единственным свидетелем происшествия.
- Он был единственным свидетелем происшедшего.

Il était le seul témoin de l'accident.

Он был единственным мужчиной.

Il était le seul homme.

Я был единственным мужчиной.

J'étais le seul homme.

Он был моим единственным другом.

- Il était mon seul ami.
- C'était mon seul ami.

Том был единственным другом Мэри.

Tom était le seul ami de Marie.

Вы были единственным другом Тома.

Vous étiez la seule amie de Tom.

Единственным источником света была луна.

La lune était la seule source de lumière.

Он был единственным свидетелем происшествия.

Il était le seul témoin de l'accident.

Том был единственным, кто это знал.

Tom était le seul à le savoir.

и единственным результатом их ответа могла быть

la seule conséquence,

Однако единственным источником света Луны было Солнце

Cependant, la seule source de lumière de la Lune était le Soleil

Он был единственным, кто пришёл на вечеринку.

- À part lui, personne d'autre n'est venu à la fête.
- Il fut le seul à venir à la fête.
- Il n'y a que lui qui est venu à la soirée.

Небольшая голая лампочка была единственным источником света.

Une petite ampoule nue était la seule source de lumière.

Он был единственным, кто выжил при пожаре.

Il fut le seul qui survécut à l'incendie.

Том был единственным, кто знал, где я.

Tom était le seul à savoir où j'étais.

Том был единственным, кто не знал французского.

Tom était le seul qui ne connaissait pas le français.

Моим единственным свободным временем был час на метро,

Mon trajet d'une heure en métro était mon seul temps libre

что стал единственным охранником, которого взяли крупным планом.

que je suis le seul sur qui ils avaient fait un gros plan.

Единственным её желанием было ещё раз увидеть сына.

Son seul désir était de revoir son fils une fois de plus.

Я был единственным, кого не пригласили на вечеринку.

- Je fus le seul à ne pas être invité à la fête.
- Je fus le seul à ne pas être invité à la soirée.
- J'ai été le seul à ne pas être invité à la fête.
- Je fus la seule à ne pas être invitée à la fête.
- J'ai été la seule à ne pas être invitée à la fête.
- Je fus la seule à ne pas être invitée à la soirée.
- J'ai été le seul à ne pas être invité à la soirée.
- J'ai été la seule à ne pas être invitée à la soirée.

Единственным его желанием было ещё раз увидеть сына.

Son seul désir était de revoir son fils une fois de plus.

Итальянский был единственным иностранным языком, который знал Дэн.

L'italien était la seule langue étrangère que Dan connaissait.

Он сказал, что единственным решением было восстание рабов.

Il a dit que la seule solution était une révolte d'esclaves.

Итак, я оставляю вас с одним-единственным вопросом:

Donc, je vais vous laisser sur cette question --

- Ее единственным желанием было снова увидеть своего сына, в последний раз.
- Единственным её желанием было ещё раз увидеть сына.

- Son seul désir était de revoir son fils une fois de plus.
- Son unique désir était de revoir son fils une dernière fois.

Единственным преимуществом было то, что он расширил свои горизонты

Le seul avantage était qu'il élargissait ses horizons

Его единственным желанием было в последний раз увидеть сына.

Son seul désir a été de voir son fils pour la dernière fois.

- Она была моим единственным другом.
- Она была моей единственной подругой.

Elle était ma seule amie.

Французский был единственным иностранным языком, который преподавали в моей школе.

Le français était la seule langue étrangère qu'ils enseignaient dans mon école.

потому что борьба за победу и страх поражения были единственным состоянием,

car je me sentais normal à travers la poursuite de la réussite

И единственным местом, где я мог прийти в себя, стал океан.

Mon salut se trouvait dans l'océan.

Румынский язык является единственным романским языком, в котором определенный артикль ставится после существительного.

- Le roumain est la seule langue néolatine dans laquelle l'article défini soit soudé à la fin du substantif.
- Le roumain est la seule langue romane dans laquelle l'article défini soit ajouté à la fin du substantif.

Что меня больше всего удивило, так это то, что я оказался единственным, кого уволили.

Ce qui m'a le plus surpris c'est que j'étais le seul à me faire virer.

Разочарованный тем, что больше не является единственным объектом её желаний, Том послал Мэри подальше.

Frustré de n'être plus l'objet exclusif de ses désirs, Tom relégua Mary.

- Я был единственным, кто засмеялся.
- Я была единственной, кто засмеялся.
- Засмеялся только я.
- Засмеялась только я.
- Только я засмеялся.
- Только я засмеялась.

- J'étais le seul à rire.
- J'étais la seule à rire.

- Том грустил, потому что его единственного не пригласили на вечеринку.
- Тому было грустно, потому что он был единственным, кого на вечеринку не пригласили.

Tom était triste parce qu'il était le seul à ne pas avoir été invité à la fête.

- Том думает, что он единственный человек в городе, который умеет играть на волынке.
- Том считает себя единственным в городе человеком, умеющим играть на волынке.

Tom pense qu'il est la seule personne dans la ville qui peut jouer de la cornemuse.