Translation of "гнева" in French

0.007 sec.

Examples of using "гнева" in a sentence and their french translations:

Без гнева и пристрастия.

Sans animosité ni sympathie.

Она кипела от гнева.

Elle bouillait de colère.

Женщина побледнела от гнева.

La femme pâlit de colère.

Я закипаю от гнева.

Je bouillonne de colère.

Полковник покраснел от гнева.

Le colonel était rouge de colère.

Я дрожал от гнева.

Je frémissais de colère.

- У вас нет причин для гнева.
- У тебя нет причин для гнева.

- Tu n'as pas de raison de t'énerver.
- Vous n'avez pas de motif de vous mettre en colère.

отчасти из-за этого гнева

en partie à cause de cette colère,

Его голос дрожал от гнева.

Sa voix tremblait de colère.

Он был красный от гнева.

Il était rouge de colère.

Её голос дрожал от гнева.

Sa voix tremblait de colère.

Том не мог сдержать гнева.

Tom ne pouvait contenir sa colère.

У Тома был приступ гнева.

Tom était en délire.

Итак, месть — не только орудие гнева,

L'intérêt de la revanche n'est pas uniquement d'être un outil de la colère,

Я был вне себя от гнева.

J'étais fou de rage.

Он больше не мог сдержать своего гнева.

Il ne pouvait contenir sa colère plus longtemps.

- Его трясло от ярости.
- Его трясло от гнева.

Il tremblait de colère.

Где я могу найти выход для своего гнева?

Où puis-je trouver un exutoire à toute ma colère ?

- Он дрожал от гнева.
- Он дрожал от злости.

La colère le faisait trembler.

Может, его слова вовсе и не были воплощением гнева.

Peut-être ses mots n'exprimaient-ils pas de la colère.

Из-за вспышек гнева, как выяснилось, провоцируется целый перечень заболеваний,

On reconnaît depuis peu que la colère provoque un spectre de pathologies

- Он был красный от гнева.
- Он был красный от злости.

Il était rouge de colère.

В приступе гнева я стукнул кулаком по стене и сломал палец.

Dans un accès de colère, je cognai le mur et cassai mon index.

- Том не мог подавить свой гнев.
- Том не мог сдержать гнева.

Tom ne pouvait réprimer sa colère.

- Она кипела от злости.
- Она кипела от гнева.
- Она кипела от возмущения.

Elle bouillait de colère.

Но Тобиас спрятался с женой и сыном и таким образом избежал гнева короля.

Mais Tobie se cacha avec sa femme et son fils, et échappa ainsi à la colère du roi.

- У Тома не было причин злиться.
- У Тома не было никаких причин для гнева.

Tom n'avait aucune raison d'être en colère.

- У меня не было никаких причин сердиться.
- У меня не было никаких причин для гнева.

Je n'avais aucune raison d'être en colère.

- У тебя не было никаких причин сердиться.
- У тебя не было никаких причин для гнева.

Tu n'avais aucune raison d'être en colère.

- У него не было никаких причин сердиться.
- У него не было никаких причин для гнева.

Il n'avait aucune raison d'être en colère.

- У неё не было никаких причин сердиться.
- У неё не было никаких причин для гнева.

Elle n'avait aucune raison d'être en colère.

- У Мэри не было никаких причин сердиться.
- У Мэри не было никаких причин для гнева.

Marie n'avait aucune raison d'être en colère.

- У нас не было никаких причин сердиться.
- У нас не было никаких причин для гнева.

Nous n'avions aucune raison d'être en colère.

- У вас не было никаких причин сердиться.
- У вас не было никаких причин для гнева.

Vous n'aviez aucune raison d'être en colère.

- У них не было никаких причин сердиться.
- У них не было никаких причин для гнева.

- Ils n'avaient aucune raison d'être en colère.
- Elles n'avaient aucune raison d'être en colère.

- Он был красный от гнева.
- Он был красный от злости.
- Он стал красный от злости.
- Он был красный от бешенства.

Il était rouge de colère.