Translation of "беспокоить" in French

0.011 sec.

Examples of using "беспокоить" in a sentence and their french translations:

- Не беспокоить!
- Просьба не беспокоить!

Ne pas déranger !

Не беспокоить.

Ne pas déranger.

Пожалуйста, не беспокоить!

Ne pas déranger, s'il vous plaît !

Меня не беспокоить.

Qu'on ne me dérange pas !

Нас не беспокоить.

Il ne faut pas nous déranger.

- Я не хотел беспокоить Тома.
- Я не хотела беспокоить Тома.

Je ne voulais pas déranger Tom.

насколько важно их беспокоить

combien il est important de les déranger

Прошу меня не беспокоить.

Ne me dérangez pas, s'il vous plaît.

Я стараюсь никого не беспокоить.

J'essaie de ne pas déranger qui que ce soit.

Я не хотела беспокоить Тома.

Je ne voulais pas déranger Tom.

Я не хотел тебя беспокоить.

- Je n'avais pas l'intention de te déranger.
- Je ne voulais pas t'inquiéter.

Я его попросил не беспокоить меня.

- Je lui ai demandé de ne pas m'embêter.
- Je lui ai demandé de ne pas me déranger.

Я не хочу тебя больше беспокоить.

Je ne veux pas te déranger plus longtemps.

Я попросил Тома не беспокоить нас.

J'ai demandé à Tom de ne pas nous déranger.

Мы не будем вас более беспокоить.

On ne va pas vous déranger plus longtemps.

Чтобы ее не беспокоить, не сказал ей правду.

Pour ne pas qu'elle s'énerve, il ne lui a pas dit la vérité.

- Я не хотел тебе мешать.
- Я не хотел вам мешать.
- Я не хотел тебя беспокоить.
- Я не хотел вас беспокоить.

- Je n'avais pas l'intention de vous déranger.
- Je n'avais pas l'intention de te déranger.

- Я не хочу вас беспокоить.
- Я не хочу тебя беспокоить.
- Я не хочу тебе мешать.
- Я не хочу вам мешать.

Je ne veux pas té déranger.

Тогда я поразгадываю судоку, вместо того чтобы беспокоить тебя.

Je vais donc jouer au Sudoku au lieu de continuer de te déranger.

Я не хочу вас беспокоить, когда вы заняты работой.

Je ne veux pas vous déranger, les mecs, pendant que vous travaillez.

Я не буду беспокоить вас, потому что это немного математики.

Je ne vais pas vous déranger parce que c'est un peu de maths.

- Я не буду вас беспокоить.
- Я не буду вам мешать.

Je ne vais pas vous déranger.

- Мне очень неудобно Вас беспокоить, но не могли бы Вы закрыть дверь?
- Мне очень неудобно тебя беспокоить, но не мог бы ты закрыть дверь?

Il me peine de vous déranger mais cela ne vous dérangerait-il pas de fermer la porte ?

Как только наш менеджер перестал нас беспокоить, всё пошло без малейших затруднений.

Dès que notre chef a arrêté d'être sur notre dos, tout s'est déroulé sans problème.

- Я вас не побеспокою.
- Я не буду тебя беспокоить.
- Я не буду вас беспокоить.
- Я тебя не побеспокою.
- Я не буду тебе мешать.
- Я не буду вам мешать.

Je ne vais pas vous déranger.

Тем не менее, искр его прежнего таланта было достаточно, чтобы беспокоить его противников.

Néanmoins, il y avait assez d'étincelles de son ancien éclat pour inquiéter ses adversaires.

- Если пчёлам не мешать, они вряд ли укусят.
- Если пчёл не беспокоить, они вряд ли ужалят.

Si tu n'embêtes pas les abeilles, il est peu probable qu'elles te piquent.

Если позвонит моя жена, просто скажи ей, что я на важном совещании и меня нельзя беспокоить.

- Si ma femme appelle, dites-lui simplement que je suis en réunion importante et que je ne peux pas être dérangé.
- Si ma femme appelle, dis-lui que je suis en pleine réunion importante et que je ne peux pas sortir.

Если позвонит моя жена, просто скажите ей, что я на важном совещании и что меня нельзя беспокоить.

Si ma femme appelle, dites-lui simplement que je suis en réunion importante et que je ne peux pas être dérangé.

- Мне жаль беспокоить вас.
- Прости, что беспокою тебя.
- Простите за беспокойство.
- Прости, что беспокою.
- Простите, что беспокою.

- Je suis désolé de te déranger.
- Je suis désolée de te déranger.

Я не знаю, почему её нет в моих мечтах. Возможно, она не хочет там быть, чтобы не беспокоить меня.

Je ne sais pas pourquoi elle n'est pas dans mes rêves. Sans doute, en n'étant pas là, ne veut-elle pas me déranger.