Translation of "Единственное" in French

0.006 sec.

Examples of using "Единственное" in a sentence and their french translations:

Смерть - единственное освобождение?

La mort est-elle l'unique délivrance ?

- Человек - единственное говорящее животное.
- Человек - единственное животное, которое может говорить.

L'homme est le seul animal qui parle.

Это единственное логичное объяснение.

C'est la seule explication logique.

- Человек - это единственное животное, которое способно смеяться.
- Человек – единственное животное, способное смеяться.

L'homme est le seul animal qui rit.

- Это единственное, в чём я уверен.
- Это единственное, в чём я уверена.

- C'est l'unique chose dont je sois certain.
- C'est l'unique chose dont je sois certaine.

Единственное, что может заменить историю, —

La seule chose qui puisse remplacer une histoire

Мосселбай – единственное место в мире,

Mossel Bay est le seul endroit au monde

Её единственное развлечение - слушать музыку.

Son unique plaisir est d'écouter de la musique.

Человек - единственное животное, которое разговаривает.

L'homme est le seul animal doué de parole.

Ее единственное хобби - коллекционирование марок.

Son seul passe-temps est la collection de timbres.

Человек - единственное животное, владеющее речью.

L'homme est le seul animal qui possède le langage.

Лошадь - наше единственное средство передвижения.

Le cheval est notre unique moyen de transport.

- Это единственное, о чём я могу думать.
- Это единственное, что мне приходит в голову.
- Это единственное, что приходит мне в голову.

C'est la seule chose à laquelle je puisse penser.

- Человек — это единственное животное, которое может смеяться.
- Человек - это единственное животное, которое умеет смеяться.

L’Homme est le seul animal qui peut rigoler.

- Это было единственное, что я умел делать.
- Это было единственное, что я мог сделать.

C'était la seule chose que je puisse faire.

но единственное, что пришло на ум,

mais la seule chose que j'ai pu trouver à faire à ce moment-là,

Человек — единственное животное, которое может говорить.

L'homme est le seul animal qui puisse parler.

Моё единственное развлечение - игра в го.

Ma seule distraction est le jeu de go.

Единственное, что Том пьёт, — это кофе.

Tom boit uniquement du café.

- Бегство - единственное решение.
- Бегство - единственный выход.

La fuite est la seule solution.

Единственное, что его волнует, - это деньги.

- La seule chose dont il se préoccupe, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se préoccupe, c'est le fric.
- La seule chose dont il se soucie, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se soucie, c'est le fric.

Это единственное, что надо было сделать.

C'était la seule chose à faire.

Человек — единственное животное, которое использует огонь.

L'homme est le seul animal à utiliser le feu.

Моё единственное развлечение -- поиграть в го.

Ma seule distraction est le jeu de Go.

Единственное, что его интересует, - это деньги.

La seule chose qui l'intéresse, c'est l'argent.

Это поле боя. Единственное правило: выжить.

C'est un champ de bataille. Une seule règle: survivre.

Деньги — не единственное, что имеет значение.

L'argent n'est pas la seule chose qui compte.

Разум — единственное, что делает нас людьми.

La raison est la seule chose qui nous rend hommes.

Это единственное, в чём я уверена.

C'est l'unique chose dont je sois certaine.

- Единственное, чего стоит бояться, - это сам страх.
- Единственное, чего нам надо бояться, - это сам страх.

- La seule chose que nous devons craindre est la crainte-même.
- La seule chose que nous devons craindre est la crainte elle-même.
- La seule chose à craindre, c'est la crainte elle-même.

и не единственное место, где это возможно.

et où il peut entrer en action.

Единственное, что их спасает, – это их число.

Leur seul moyen de défense est le nombre.

Единственное животное, что умеет смеяться, - это человек.

Le seul animal qui rit est l'homme.

Единственное, что у меня сейчас есть, - воспоминания.

Les seules choses que j'ai maintenant sont des souvenirs.

Это единственное, чего я не могу сделать.

C'est la seule chose que je ne puisse faire.

Это единственное, о чём я могу думать.

C'est la seule chose à laquelle je puisse penser.

Единственное, чего стоит бояться, - это сам страх.

La seule chose à craindre, c'est la crainte elle-même.

- Это единственное, о чём я могу подумать.
- Мне ничего другого в голову не приходит.
- Это единственное, что мне приходит в голову.
- Это единственное, что приходит мне в голову.

C'est la seule chose à laquelle je puisse penser.

единственное существо, которое нарушает экологию среди живых существ

la seule créature qui perturbe l'écologie parmi les êtres vivants

Единственное, что тебе нужно сделать, — это пойти туда.

La seule chose que tu as à faire est d'y aller.

Человек — единственное животное, использующее огонь в своих целях.

L'Homme est le seul animal à pouvoir se servir du feu.

- Это единственное, что важно.
- Только это и важно.

C'est la seule chose qui soit importante.

Твоя любовь - единственное, что поддерживает во мне жизнь.

Ton amour est la seule chose qui me fais vivre.

Это не единственное животное в джунглях, которое видит иначе.

Ce n'est pas le seul animal de la jungle à voir les choses différemment.

Единственное, что отличает плохую повариху от отравительницы, — это намерение.

La seule différence entre une mauvaise cuisinière et une empoisonneuse, c'est l'intention.

Единственное, чего я хочу в данный момент, - это спать.

La seule chose que j'aie envie de faire pour le moment, c'est dormir.

Конечно, Китай — не единственное место, где есть это альтернативное топливо,

Bien sûr, il n'y a pas qu'en Chine où ce catalyseur alternatif existe

Единственное различие между плохим поваром и отравителем - в разности намерений.

La seule différence entre une mauvaise cuisinière et une empoisonneuse, c'est l'intention.

Единственное, на что я способен после обеда, - это смотреть телевизор.

La seule chose que je peux faire, après dîner, c'est regarder la télévision.

Пиво — это единственное, что я пью, но его крепость невелика.

La seule chose que je bois c'est de la bière, mais son degré d'alcool n'est pas très élevé.

- Единственное, что её заботит, — это она сама.
- Она интересуется только собой.

Elle ne s'intéresse qu'à elle.

- Лишь человек из всех животных способен краснеть. И лишь у него есть в этом необходимость.
- Человек — единственное животное, способное краснеть. И единственное, кому это нужно.

L'homme est le seul animal qui rougit. Ou qui ait besoin de le faire.

Единственное, что я могу вам посоветовать, это сделать то, что сделала я:

Le seul conseil que je peux vous donner est de faire ce que j'ai fait :

Единственное оружие, которое у меня тут в доме есть, - это водяные пистолеты.

Les seules armes que j'ai ici dans la maison, sont des pistolets à eau.

- Единственное, что Том умеет, - это жаловаться.
- Том только и умеет, что жаловаться.

La seule chose que Tom sache faire, c'est de se plaindre.

Вы можете добыть много жидкости из них. Единственное, что заставляет меня немного нервничать,

Ils sont remplis de fluide. Mais ça me stresse un peu

Единственное золотое правило состоит в том, что у кого золото, тот и устанавливает правила.

La seule règle d'or est que celui qui détient l'or écrit les règles.

Единственное, чему нас учит история, - это тот факт, что она нас ничему не учит.

La seule chose que nous apprend l'Histoire, c'est que nous n'apprenons rien de l'Histoire.

- Единственное, что ты можешь делать, - это ждать.
- Всё, что ты можешь сделать, - это ждать.

Tout ce que tu peux faire, c'est attendre.

Единственное лекарство против тщеславия - это смех; и единственный недостаток, над которым можно смеяться, - это тщеславие.

La seule cure contre la vanité, c'est le rire, et la seule faute qui soit risible, c'est la vanité.

- Единственное, что ты можешь делать, - это ждать.
- Всё, что ты можешь сделать, - это ждать.
- Всё, что вы можете сделать, - это ждать.

Tout ce que tu peux faire, c'est attendre.

Лев Толстой: Я всегда думал, что нет более христианской науки, как знание языков, то знание, которое даёт возможность сообщения и единения с наибольшим количеством людей. Я не раз видал, как люди становились во враждебные отношения друг к другу только от механического препятствия ко взаимному пониманию. И потому изучение эсперанто и распространение его есть несомненно христианское дело, способствующее установлению Царства Божия, того дела, которое составляет главное и единственное назначение жизни человеческой.

Léon Tolstoï : J'ai toujours cru qu'il n'y avait pas plus de science chrétienne que la connaissance des langues étrangères, qui permet de communiquer et de s'associer au plus grand nombre de personnes possible. J'ai souvent vu comment les gens se comportaient en ennemis les uns vis-à-vis des autres uniquement à cause de l'obstacle mécanique à la compréhension mutuelle, et donc l'apprentissage de l'espéranto et sa propagation sont sans doute une tâche chrétienne, qui aide à construire le Royaume de Dieu, qui est le seul objectif de la vie humaine et le plus important.