Translation of "Говоря" in French

0.009 sec.

Examples of using "Говоря" in a sentence and their french translations:

Образно говоря,

Pour employer une métaphore,

Честно говоря...

- Honnêtement...
- Franchement...

- Строго говоря, ты ошибаешься.
- Строго говоря, вы ошибаетесь.

Strictement parlant, tu as tort.

- Честно говоря, я не знаю.
- Честно говоря, не знаю.

Pour être honnête, je ne sais pas.

- Честно говоря, мне по фиг.
- Честно говоря, мне плевать.

Franchement, je m'en fiche.

- Честно говоря, я не согласен.
- Честно говоря, я не согласна.

À vrai dire, je ne suis pas d'accord.

- Кстати говоря, где он живёт?
- Кстати говоря, где она живёт?

Au fait, où habite-t-il ?

Не обманывайте себя, говоря:

Ne vous mentez pas en vous disant :

Короче говоря, довольно много

Bref, beaucoup

Он напоминает нам, говоря

Il nous rappelle en disant

Короче говоря, Шерлок жив.

En bref, Sherlock est en vie.

Короче говоря, он лентяй.

En d'autres termes, c'est un feignant.

Честно говоря, не знаю.

Pour être honnête, je ne sais pas.

Грубо говоря, он ошибается.

Pour le dire brutalement, il se trompe.

Строго говоря, помидор — фрукт.

Strictement parlant, la tomate est un fruit.

Проще говоря, мы поженились.

Pour le dire simplement, nous nous mariâmes.

- Честно говоря, я твою ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял вашу ручку.
- Честно говоря, я вашу ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял твою ручку.

Pour dire la vérité, j'ai perdu ton stylo.

- Честно говоря, он мне не нравится.
- Честно говоря, она мне не нравится.
- Откровенно говоря, он мне не нравится.
- Откровенно говоря, она мне не нравится.

Pour parler franchement, je ne l'apprécie pas.

- Честно говоря, я твою ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял твою ручку.

Pour dire la vérité, j'ai perdu ton stylo.

- Честно говоря, он мне не нравится.
- Откровенно говоря, он мне не нравится.

Franchement, il ne me plaît pas.

- Честно говоря, я чувствовал себя одиноким.
- По правде говоря, мне было одиноко.

- À dire vrai, je me sentais seul.
- En vérité, je me sentais seule.

- Честно говоря, он мне не нравится.
- Честно говоря, она мне не нравится.

Pour dire vrai, je ne l'aime pas.

- Честно говоря, я его не заметил.
- Честно говоря, я этого не заметил.

- Je ne l'ai, à vrai dire, pas remarqué.
- À dire vrai, je ne l'ai pas remarqué.
- À vrai dire, je ne l'ai pas remarqué.

- По правде говоря, я её недолюбливаю.
- По правде говоря, я его недолюбливаю.

Pour dire la vérité, je ne l'aime pas trop.

- Честно говоря, я его не люблю.
- Честно говоря, он мне не нравится.

- Pour dire vrai, je ne l'aime pas.
- Pour parler franchement, je ne l'apprécie pas.

- Честно говоря, его доклады всегда скучны.
- Честно говоря, его выступления всегда скучны.

Honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux.

- Я его, честно говоря, не заметил.
- Я этого, честно говоря, не заметил.

Je ne l'ai, à vrai dire, pas remarqué.

говоря давайте возьмем цивилизации Запада

disant prenons les civilisations de l'ouest

Короче говоря, да Винчи говорил

En fait, en bref, Da Vinci disait

Честно говоря, я её недолюбливаю.

À dire vrai, je ne l'aime pas.

Откровенно говоря, он не прав.

À franchement parler, il a tort.

Короче говоря: я не знаю.

- En résumé : je l'ignore.
- Pour faire court : je l'ignore.

Откровенно говоря, я его ненавижу.

Pour le dire franchement, je le déteste.

Вообще говоря, американцы любят кофе.

De façon générale, les Américains aiment le café.

По правде говоря, я солгал.

À dire vrai, j'ai menti.

Строго говоря, Земля - не сфера.

La Terre n’est pas sphérique stricto sensu.

Строго говоря, его ответ неверен.

Stricto sensu, sa réponse n'est pas correcte.

Честно говоря, я его ненавижу.

À vrai dire, je le déteste.

Строго говоря, Земля не круглая.

En toute rigueur, la Terre n'est pas ronde.

Вообще говоря, мужчины выше женщин.

Généralement, les hommes sont plus grands que les femmes.

Честно говоря, я не знаю.

Pour être honnête, je ne sais pas.

в вашем браузере, говоря, вроде,

dans votre navigateur en disant, comme,

- Честно говоря, мне твоя идея не нравится.
- Честно говоря, мне ваша идея не нравится.
- Откровенно говоря, мне не нравится ваша идея.
- Откровенно говоря, мне не нравится твоя идея.

- Franchement, je n'aime pas ton idée.
- Franchement, je ne goûte guère ton idée.
- Franchement, je ne goûte guère votre idée.
- Franchement, je n'aime pas votre idée.

- По правде говоря, я туда не пошёл.
- Честно говоря, я туда не ходил.

- Pour dire la vérité, je n'y suis pas allé.
- Pour dire la vérité, je ne m'y suis pas rendu.

- Честно говоря, мне твоя идея не нравится.
- Откровенно говоря, мне не нравится твоя идея.

- Pour parler franchement, je n'aime pas ton idée.
- Franchement, je n'aime pas ton idée.

- Честно говоря, мне ваша идея не нравится.
- Откровенно говоря, мне не нравится ваша идея.

Franchement, je n'aime pas votre idée.

- Откровенно говоря, меня его идея не впечатлила.
- Откровенно говоря, меня её идея не впечатлила.

- Franchement, je ne suis pas impressionné par son idée.
- Franchement, je ne suis pas impressionnée par son idée.

- Честно говоря, я этот фильм уже видел.
- Честно говоря, я этот фильм уже видела.

Pour être honnête, j'ai déjà vu ce film.

- Откровенно говоря, мне твоя идея не нравится.
- Откровенно говоря, мне не нравится твоя идея.

Pour parler franchement, je n'aime pas ton idée.

короче говоря, это полное произведение искусства

bref, c'est une oeuvre d'art complète

Короче говоря, очень естественно иметь землетрясение

Bref, il est très naturel d'avoir un tremblement de terre

Честно говоря, у меня нет целей,

Pour être honnête, je n'ai pas de buts ;

По правде говоря, я её недолюбливаю.

Pour dire la vérité, je ne l'aime pas trop.

Строго говоря, это предложение грамматически неверно.

À strictement parler, cette phrase n'est pas grammaticalement correcte.

Честно говоря, его выступления всегда скучны.

Honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux.

Честно говоря, образ твоих мыслей старомоден.

Franchement, ta manière de penser est dépassée.

Результаты исследования, мягко говоря, были удручающими.

Les résultats de l'étude étaient navrants, pour dire le moins.

Откровенно говоря, он мне не нравится.

Franchement, il ne me plaît pas.

Честно говоря, вы мне не нравитесь.

- Pour parler franchement, je ne vous aime pas.
- Pour parler franchement, je ne t'aime pas.

Откровенно говоря, я его не люблю.

Pour le dire franchement, je ne l'aime pas.

Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать.

- Franchement, mon cher, je n'en ai cure !
- Franchement, ma chère, je n'en ai cure !
- Sincèrement, ma chère, je n'en ai rien à foutre !
- Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis !
- Franchement, ma chère, je m'en fous !

Ты что здесь, собственно говоря, делаешь?

Que fais-tu donc ici ?

Между нами говоря, он, кажется, педераст.

Entre nous, il a l'air d'être homosexuel.

По правде говоря, я его недолюбливаю.

Pour dire la vérité, je ne l'aime pas trop.

Честно говоря, мне он не нравится.

Franchement, je ne l'aime pas.

Откровенно говоря, я не люблю его.

Pour le dire franchement, je le déteste.

Честно говоря, его доклады всегда скучны.

Honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux.

Честно говоря, я его не люблю.

Pour être honnête, je ne l'aime pas.

По правде говоря, мне без разницы.

Je ne m'en soucie vraiment pas.

Честно говоря, я не люблю переводить.

À vrai dire, je n'aime pas la traduction.

Честно говоря, я так не думаю.

Franchement, je ne pense pas.

- Короче говоря, люди помнят это больше,

- En restant court, les gens s'en souviennent plus,

И они не делают это, говоря

Et ils ne font pas ça en disant

- Честно говоря, мне трудно в это поверить.
- Честно говоря, мне с трудом в это верится.

Franchement, je trouve ça difficile à croire.

- Честно говоря, трудно понять, почему ты хочешь пойти.
- Откровенно говоря, трудно понять, почему вы хотите пойти.

Pour être franc, il est difficile de comprendre pourquoi vous souhaitez partir.

честно говоря, всего несколько стóящих среди многих.

Très franchement, un peu de qualité et beaucoup de quantité.

Проще говоря, растёт не только население Земли,

Autrement dit, non seulement la population mondiale augmente

если мы осознаем, что, говоря «разбитое сердце»,

si nous reconnaissons que lorsque nous disons « un cœur brisé »,

доверие, честно говоря, далеко не всегда оправдано.

La confiance, franchement, c’est nul.

некоторые страны, не говоря уже о вреде

certains pays, sans parler du mal

Честно говоря, не потому, что нам неудобно,

Franchement, pas parce que nous sommes mal à l’aise,