Translation of "судьбы" in English

0.004 sec.

Examples of using "судьбы" in a sentence and their english translations:

- От судьбы не уйдёшь.
- От судьбы не убежишь.

- There is no escape from fate.
- There is no escape from destiny.

По иронии судьбы,

And in an ironic twist of fate,

Это ирония судьбы.

It's ironic.

Против судьбы не пойдёшь.

You couldn't do anything about it.

От судьбы не уйдёшь.

You can't run away from your fate.

У нас одинаковые судьбы.

We have the same destiny.

От судьбы не убежишь.

There is no escape from fate.

Я кузнец своей судьбы.

I forge my own destiny.

- Никому не избежать своей судьбы.
- Никто не может избежать своей судьбы.

- No one can escape their destiny.
- No one can escape their fate.

- Не бросай нас на произвол судьбы.
- Не бросайте нас на произвол судьбы.

Don't leave us to our fate.

Ты хозяин своей собственной судьбы.

- You are the master of your own destiny.
- You're the master of your own destiny.

Каждый должен быть хозяином своей судьбы.

- Everyone ought to be the master of his own destiny.
- Everyone ought to be the master of their own destiny.

Всякий должен быть хозяином своей судьбы.

Everyone ought to be a master of his own destiny.

Люди должны быть хозяевами своей судьбы.

People should be the masters of their own destinies.

Он бросил меня на произвол судьбы.

He abandoned me.

Она бросила меня на произвол судьбы.

She abandoned me.

Каждый человек должен быть хозяином своей судьбы.

- Everyone ought to be a master of his own destiny.
- People should be the masters of their own destinies.
- Everyone ought to be the master of his own destiny.

идея о том, что мы хозяева своей судьбы,

the idea that we are captains of our own destiny

Наши судьбы в наших руках; они не предопределены.

Our destinies are in our hands, not predetermined.

И это нам выстраивать свои жизни и судьбы,

And it's left for us to shape our lives and destinies

Бог не помилует. От судьбы ему не уйти.

God won't forgive it. There's no way to escape his judgment.

Я действовал, чтобы уберечь себя от подобной судьбы.

I acted to protect myself from a similar destiny.

- Это был подарок судьбы.
- Это был подарок небес.

It was a godsend.

В безжалостно ироническом повороте судьбы когда-нибудь Tatoeba сделает пример из нас всех.

In a cruelly ironic twist of fate, someday Tatoeba will make an example of us all.

Вчера - уже история, а завтра - тайна. Однако, сегодня - подарок судьбы, а подарки должны приносить радость.

Yesterday is already history, and tomorrow, a mystery. However, today is a present of fate, and presents are supposed to bring joy.