Translation of "сомнений" in English

0.008 sec.

Examples of using "сомнений" in a sentence and their english translations:

Без сомнений.

- There's no doubt.
- There is no doubt.

Сомнений нет.

There's no doubt.

Я полон сомнений.

I am full of doubt.

Вне всяких сомнений.

It's beyond any doubt.

- У меня не было сомнений.
- Сомнений у меня не было.

I had no doubts.

- Его виновность не вызывает сомнений.
- Её виновность не вызывает сомнений.

There is no room for doubt about his guilt.

Это необычно, сомнений нет.

That's an unusual thing, undoubtedly.

У меня нет сомнений.

- I have no doubts.
- I have no doubt about it.
- I don't doubt it.

Не было никаких сомнений.

There was absolutely no doubt.

- Для сомнений уже нет места.
- Уже не остаётся места для сомнений.

There is no longer room for doubt.

Его успех не вызывает сомнений.

His success is out of question.

В этом, кажется, нет сомнений.

There seems no doubt about it.

Его виновность не вызывает сомнений.

- His guilt leaves no room for doubt.
- There is no room for doubt about his guilt.

Нет сомнений в его откровенности.

His honesty cannot be doubted.

- Без сомнений.
- Нет никакого сомнения.

- There's no doubt.
- There is no doubt.

У меня нет никаких сомнений.

I have no doubts.

Его неудача не представляет сомнений.

His failure is out of the question.

Для сомнений уже нет места.

There is no longer room for doubt.

Честность Тома вне всяких сомнений.

Tom's honesty is beyond all question.

Без сомнений, это хороший знак.

It's definitely a good sign.

У меня не было сомнений.

I had no doubts.

Нет сомнений в верности Тома.

There's no question about Tom's loyalty.

- Материалисты и сумасшедшие не знают сомнений.
- У материалистов и сумасшедших никогда не бывает сомнений.

Materialists and madmen never have doubts.

но нет никаких сомнений в людях.

but there is no doubt in human beings.

Это не оставляет места для сомнений.

That leaves no room for doubt.

Нет никаких сомнений в его честности.

There is no doubt that he is honest.

У меня не было никаких сомнений.

I had no doubts.

У Тома никогда не было сомнений.

Tom never had doubts.

В его способностях нет никаких сомнений.

There is no doubt about his ability.

У нас никогда не было сомнений.

We never had doubts.

У меня никогда не было сомнений.

I never had doubts.

- Избавьте меня от сомнений.
- Развейте мои сомнения.

Clear up a doubt.

По поводу причины пожара нет больших сомнений.

- There is not much doubt about the cause of the fire.
- There's not much doubt about the cause of the fire.
- There isn't much doubt about the cause of the fire.

Нет сомнений в том, что он невиновен.

- He must be innocent.
- There's no doubt that he's innocent.

У меня никогда не было никаких сомнений.

I never had any doubts.

У меня нет сомнений на этот счёт.

I have no doubt about it.

Нет сомнений в том, что он англичанин.

There's no doubt that he's English.

Нет никаких сомнений, что Том это сделал.

- There's no doubt that Tom did that.
- There isn't any doubt that Tom did that.
- There isn't any doubt Tom did that.
- There's no doubt Tom did that.

Я не могу не выразить своих сомнений.

I cannot forbear expressing my doubts.

Теперь... сомнений не остается. Тьма дает новые возможности.

Now... there's no question. Darkness brings opportunity.

У меня нет никаких сомнений относительно его искренности.

I do not doubt that he is sincere.

- В её таланте сомнений нет.
- Несомненно, она талантлива.

There is no question as to her talent.

У меня нет никаких сомнений на этот счёт.

I have no doubt about it.

Том силён в теннисе, в этом нет сомнений.

Tom is good at tennis, no question about it.

У меня нет сомнений, что Джимми родился геем.

I have no doubt that Jimmy was born gay.

Нет ни малейших сомнений, что этот человек виновен.

There isn't the slightest doubt that this person is guilty.

и нет сомнений, что я должен говорить по-испански,

there is no doubt in my mind that now I have to speak Spanish

Нет никаких сомнений в том, что вором был Том.

There's no question that Tom was the thief.

Не было никаких сомнений в том, кто этот человек.

There could be no doubt as to who the man was.

Без сомнений, у нас разный подход к виртуальному и физическому.

We clearly use different standards to measure physical and digital things.

Она старалась изо всех сил очистить свой разум от сомнений.

She tried hard to clear her mind of doubts.

- У меня нет никаких сомнений.
- У меня нет ни малейшего сомнения.

I don't have the slightest doubt.

У меня не было сомнений, что это Том украл мой мотоцикл.

- There was no doubt in my mind that Tom was the one who stole my motorcycle.
- There was no doubt in my mind Tom was the one who stole my motorcycle.

Нет сомнений, что детство Тома оставило глубокий отпечаток на всей его дальнейшей жизни.

There's no doubt that Tom's childhood laid down the blueprint for the rest of his life.

Не было никаких сомнений в том, что это кольцо однажды украшало палец невесты.

There could be no doubt that that circlet of plain gold had once adorned the finger of a bride.

- У меня нет сомнений в искренности Тома.
- Я не сомневаюсь в искренности Тома.

I have no doubts about Tom's sincerity.

У меня нет сомнений в том, что английский является самым распространённым языком в мире.

I have no doubt English is the most common language in the world.

Вы написали замечательный текст! Нет никаких сомнений: у вас сердце поэта и большой талант.

You wrote a splendid text. There is no doubt that you have the heart of a poet and a great talent.

Нет никаких сомнений в том, что я бы не смог сделать это без твоей помощи.

- There is no doubt that I could not do it without your help.
- There is no doubt that I would not have been able to do this without your help.

- У меня нет никаких сомнений относительно его искренности.
- Я нисколько не сомневаюсь в его искренности.

I have no doubt as to his sincerity.

Все улики перед нами. Присовокупив к этому отсутствие у него алиби, не остаётся сомнений, что виновен он.

The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one.

Вся проблема мира оттого, что дураки и фанатики всегда уверены в себе, а более мудрые полны сомнений.

The whole problem with the world is that fools and fanatics are always so certain of themselves, and wiser people so full of doubts.

Не как мальчик же я верую во Христа и Его исповедую, а через большое горнило сомнений моя осанна прошла.

It is not as a child that I believe and confess Jesus Christ. My hosanna is born of a furnace of doubt.

Он и его жена оба работают, и его зарплата ниже, чем у жены, так что нет сомнений, что он подкаблучник.

He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband.

Основная проблема в том, что в современном мире дурак всецело уверен в себе, в то время как у умного полно сомнений.

The fundamental problem is that in the modern world the foolish are completely sure of themselves, while the smart are full of doubt.

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!

In the days of doubt, in the days of painful brooding over the fate of my fatherland you are my only support, my only solace, oh great, mighty, true and free Russian language!

Путин объявил, что Интернет вреден для людей, потому что переполнен педофилами, признав при этом, что не пользуется им из-за нехватки времени. Нет сомнений, что без Интернета Россию ждёт блестящее будущее.

Putin declared that Internet is bad for people because it's full of paedophiles, while admitting never using it himself, for lack of time. No doubt that without Internet, Russia is heading for a bright future.