Translation of "правде" in English

0.007 sec.

Examples of using "правде" in a sentence and their english translations:

- Посмотрим правде в глаза.
- Давай посмотрим правде в глаза.
- Давайте посмотрим правде в глаза.

Let's face it.

- Давайте смотреть правде в глаза.
- Давай посмотрим правде в глаза.
- Давайте посмотрим правде в глаза.
- Давай смотреть правде в глаза.

Let's face the truth.

Смотри правде в глаза!

Face facts!

Посмотрим правде в глаза!

Let's face the reality!

- По правде говоря, я её недолюбливаю.
- По правде говоря, я его недолюбливаю.

To tell the truth, I don't like her very much.

- Сказать по правде, я абсолютно забыл.
- Сказать по правде, я абсолютно забыла.

To tell the truth, I completely forgot.

По правде говоря, я солгал.

The truth is I told a lie.

- По правде говоря, я его не люблю.
- По правде говоря, я её не люблю.
- Сказать по правде, я его не люблю.
- Сказать по правде, я её не люблю.

To tell you the truth, I don't love him.

- По правде говоря, я его не люблю.
- Сказать по правде, я его не люблю.

To tell you the truth, I don't love him.

- Сказать по правде, я от этого устал.
- Сказать по правде, я от этого устала.

- To tell the truth, I am tired of it.
- To tell the truth, I'm tired of it.

Сказать по правде, мне было одиноко.

To tell the truth, I felt lonely.

По правде говоря, я её недолюбливаю.

To tell the truth, I don't like her very much.

По правде говоря, она моя девушка.

To tell the truth, she is my girlfriend.

По правде говоря, я совершенно забыл.

To tell the truth, I completely forgot.

Сказать по правде, он не человек.

To tell the truth, he is not a human being.

Ты должна посмотреть правде в глаза.

You must face the facts.

Не позволяйте правде испортить хорошую историю.

Don't let the truth get in the way of a good story.

Кто разбил окно? Говори по правде.

Who smashed the window? Tell me the truth.

По правде говоря, он хороший парень.

In fact, he is a nice fellow.

По правде сказать, я начинаю беспокоиться.

I'm really starting to get worried.

По правде говоря, ты пришел рано.

You're actually early.

По правде говоря, мы не знаем.

To tell you the truth, we don't know.

По правде говоря, я его презираю.

To tell the truth, I despise him.

Нам надо посмотреть правде в глаза.

We have to face the truth.

По правде говоря, мне было одиноко.

To tell the truth, I felt lonely.

Иногда трудно смотреть правде в глаза.

Sometimes it's hard to face the truth.

- Ты не можешь взглянуть в лицо правде.
- Ты не в состоянии взглянуть в лицо правде.

You can't handle the truth.

- Вы не можете взглянуть в лицо правде.
- Вы не в состоянии взглянуть в лицо правде.

You can't handle the truth.

- Посмотри правде в глаза. Ты уже не молод.
- Посмотри правде в глаза. Ты уже не молода.
- Посмотрите правде в глаза. Вы уже не молоды.

Face it. You're not young anymore.

- Сказать по правде, меня это не особенно волнует.
- Сказать по правде, мне как-то всё равно.

To tell the truth, I don't really care.

По правде говоря, это не так легко.

To tell you the truth, it's not so easy.

По правде сказать, я забыл его имя.

To tell the truth, I've forgotten his name.

По правде говоря, я выпил немного пива.

To tell the truth, I had drunk a little beer.

По правде говоря, я не твой отец.

- To tell the truth, I am not your father.
- To tell the truth, I'm not your father.

По правде говоря, я туда не пошёл.

To tell the truth, I didn't go there.

По правде говоря, она моя двоюродная сестра.

To tell the truth, she is my cousin.

Сказать по правде, Америка меня не волнует.

To tell you the truth, I don't care for America.

Сказать по правде, я не замечал этого.

To tell the truth, I didn't notice it.

По правде сказать, я туда не ходил.

To tell the truth, I didn't go there.

По правде говоря, он был довольно застенчив.

Frankly speaking, he was quite shy.

По правде говоря, его лекция была скучной.

As a matter of fact, his lecture was boring.

По правде говоря, я его не люблю.

To tell you the truth, I don't love him.

Она не может смотреть правде в лицо.

- She can't look the truth straight in the face.
- She can't confront the truth.

Я не могу посмотреть правде в глаза.

I can't face the truth.

По правде говоря, я хочу знать правду.

I really want to know the truth.

По правде говоря, я не принёс денег.

- To tell the truth, I have no money with me.
- To tell the truth, I haven't brought any money.

По правде говоря, Том мне не нравится.

To tell you the truth, I don't like Tom.

По правде говоря, я этим вполне доволен.

I'm actually quite happy with that.

- По правде говоря, мне не нравится его манера общения.
- По правде говоря, мне не нравится его манера говорить.

To tell the truth, I don't like his way of talking.

- Посмотрим правде в глаза: это предложение просто никуда не годится.
- Посмотрим правде в глаза: это предложение просто плохое.

- We should admit to ourselves that this sentence is just ill-formed.
- Let's face it: this sentence is simply bad.

- По правде говоря, мне не нравится его манера говорить.
- По правде говоря, мне не нравится её манера говорить.

To tell the truth, I don't like his way of talking.

Должен оставить вас и посмотреть правде в глаза.

Gotta leave you all behind and face the truth

Потому что, по правде говоря, в начале болезни

Because the truth is when I got this disease,

Сказать по правде, он был довольно стеснительным ребенком.

To tell the truth, he was rather a shy boy.

Сказать по правде, мы поженились в прошлом году.

To tell the truth, we got married last year.

«Тебе есть чем заняться?» — «По правде говоря, нет».

"Do you have anything to do?" "No, not really."

По правде говоря, я не решил этот вопрос.

To tell the truth, I didn't solve this question.

По правде сказать, мне она не очень нравится.

Frankly speaking, I don't care for her very much.

По правде говоря, Том - это его настоящее имя.

Actually, Tom is his real name.

По правде сказать, не всегда стоит говорить правду.

To tell the truth, it does not always pay to tell the truth.

По правде сказать, я Тома терпеть не могу.

- For me, the truth is I dislike Tom.
- To tell the truth, I don't like Tom.
- To be honest with you, I don't like Tom.

По правде говоря, я не знал, что делать.

To tell you the truth, I didn't know what to do.

По правде сказать, они не муж и жена.

To tell the truth, they are not husband and wife.

"Сказать по правде, я боюсь высоты". - "Ты трус!"

"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"

Сказать по правде, меня это не особенно волнует.

To tell the truth, I don't really care.

Сказать по правде, я совсем не знаю французского.

The truth is that I can't speak French at all.

- Честно говоря, мне он не нравится.
- Сказать по правде, мне он не нравится.
- По правде говоря, мне он не нравится.

To tell the truth, I do not like him.

По правде говоря, я стал популяризатором науки из любопытства,

In fact, I'm a science disseminator out of curiosity,

По правде сказать, это меня по меньшей мере ужасает,

Which, frankly, I found terrifying to start with

давайте смотреть правде в глаза, все они были мужиками —

and I say "fathers" because, let's face it, they were all dudes --

По правде сказать, он не годился для этой работы.

To tell the truth, he wasn't up to the work.

По правде говоря, он сделал это для самого себя.

As a matter as fact, he did it for himself.

Том сказал мне, чтобы я посмотрел правде в глаза.

Tom told me to face the truth.

«По правде говоря, я боюсь высоты». — «А ты трус!»

"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"

По правде говоря, я с утра ничего не ел.

As a matter of fact, I haven't eaten anything since this morning.

Я, по правде говоря, не знаю, как это случилось.

I don't really know how it happened.

По правде говоря, я не сделал мою домашнюю работу.

To tell the truth, I didn't do my homework.