Translation of "особо" in English

0.018 sec.

Examples of using "особо" in a sentence and their english translations:

Хочу особо подчеркнуть,

What I want to emphasize

Добавить особо нечего.

- There's not much more to add.
- There isn't much more to add.

Комментировать особо нечего.

There's really nothing to comment about.

Сказать особо нечего.

There isn't much to tell.

- Смотреть было особо не на что.
- Смотреть было особо нечего.

There wasn't really much to see.

Я не особо переживаю.

I'm not particularly worried.

Я особо не фотографировал.

- I did not take many photos.
- I didn't take many pictures.

Говорить особо больше нечего.

There isn't much left to say.

Ничего особо не изменилось.

Nothing's really changed.

Это не особо вежливо.

This is not very polite.

Мне нечем особо заняться.

I have nothing particular to do.

"Что нового?" - "Особо ничего".

- "What's new?" "Nothing much."
- "What's happening?" "Nothing much."
- "What's happening?" "Not much."
- "What's new?" "Not much."

Особо ничего не происходит.

There's not much going on.

Я не особо нервничаю.

I don't feel particularly nervous.

Том особо не слушал.

Tom didn't really listen.

Мы не особо продвинулись.

We haven't made much progress.

и, что я ценю особо,

and I think more importantly,

Я не особо люблю цветы.

I don't care for flowers very much.

Это особо ничего не меняет.

It doesn't make much difference.

Мой арабский не особо хорош.

My Arabic isn't very good.

Ты ему особо не доверяй.

Don't put much confidence in him.

Тому особо нечего было сказать.

Tom didn't have a lot to say.

Том меня не особо волнует.

I don't care much for Tom.

Ты особо-то не расслабляйся!

Don't get too comfortable.

- Ты никогда особо не рассказывал о Томе.
- Вы никогда особо не рассказывали о Томе.

You've never talked much about Tom.

- Я не особо изменился, не так ли?
- Я не особо изменилась, не так ли?

I haven't changed much, have I?

Я не особо говорю по-французски.

I don't speak French very much.

Ты никогда особо не нравился Тому.

Tom never did like you very much.

Он особо потрудился над решением проблемы.

He made a special effort to solve the problem.

Том никогда особо не умел танцевать.

Tom never was much of a dancer.

Мне кажется, я не особо голоден.

I'm not feeling that hungry yet.

Больше я особо ничего не знаю.

I don't know much else.

Я не особо хочу туда идти.

I don't really want to be there.

Том и Мария не особо ладят.

Tom and Mary don't get along very well.

Мы об этом особо не говорили.

We haven't really talked about this.

Я об этом не особо задумывалась.

I didn't think too much about it.

Меня не особо волнует, что случится.

I don't really care what happens.

Она не была особо хорошей пианисткой.

She was not a very good pianist.

Я там особо никого не знал.

- I didn't really know anybody there.
- I didn't really know anyone there.

Сначала кажется, что ничего особо не меняется.

Initially, it all just seems like much of the same thing.

Он особо подчёркивал приятные стороны городской жизни.

He stressed the convenient aspects of city life.

Не особо важно, какой колледж вы закончили.

It doesn't matter very much which college you graduated from.

Мне особо нечего сказать об этой проблеме.

I have nothing in particular to say about this problem.

Мы друг с другом не особо ладим.

We don't get along very well with each other.

- Я особо не слушал.
- Я не прислушивался.

I wasn't really listening.

Обычно Том не особо проявляет своих чувств.

Tom normally doesn't show his feelings very much.

Том о спорте ничего особо не знает.

Tom doesn't know much about sports.

Этот вопрос был не особо любезно задан.

That's not a very nicely asked question.

Тебе не особо везёт, не правда ли?

- You're not having much luck, are you?
- You aren't having much luck, are you?

Том не особо-то нам и помогает.

Tom isn't really helping us much.

"Весело было?" - "Да не особо. Было скучно."

"Did you have fun?" "Not really, it was boring."

У Тома особо и выбора-то нет.

Tom doesn't really have much choice.

Эта еда не особо полезна для здоровья.

This food is unhealthy.

для особо мелких создателей если вы бизнес,

for especially small creators if you're a business,

- Выбор у меня был невелик.
- Выбора у меня особо не было.
- У меня особо не было выбора.

I didn't have much choice.

- Мне не особенно нравится мексиканская кухня.
- Мексиканскую кухню я не особо люблю.
- Мексиканская кухня мне не особо нравится.

I don't really like Mexican food.

Но здесь не к чему особо привязать ее.

But, there's not a lot to tie-off to up here.

Эта отвёртка мелкая и не особо мне полезна.

- This screwdriver is too small to be any use.
- This driver is too small and isn't very useful.

Я полагаю, что мой немецкий не особо хорош.

I think my German isn't very good.

- Я не особо люблю цветы.
- Мне цветы пофиг.

I don't care for flowers very much.

Люди меняются. С этим ничего особо не поделаешь.

People change. There's not much you can do about it.

Они, кажется, не особо хорошо себя здесь чувствуют.

- They don't seem to feel particularly at home here.
- They don't seem to feel especially at home here.

Он обычный ученик средней школы, не особо умный.

He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.

- Сегодня не особо ветрено.
- Сегодня не очень ветрено.

There isn't much wind today.

На качество стряпни ты лучше не особо надейся.

Don't expect too much from the food.

Я в такого рода вещах не особо силён.

- I'm not good at this sort of thing.
- I'm not good with this sort of thing.

Я не особо горю желанием ехать в Бостон.

I don't really want to go to Boston.

Том никогда не был особо силён в бейсболе.

Tom never was very good at baseball.

Ни Том, ни Мэри особо не любят баклажаны.

Neither Tom nor Mary likes eggplant very much.

Моя сестра не особо часто говорит о политике.

My sister does not talk very often about politics.

- Я не очень религиозен.
- Я не особо религиозен.

- I'm not very religious.
- I'm not really religious.

"Я в этом не особо силён". - "Я тоже".

"I'm not very good at this." "Neither am I."

- Это не особо помогло.
- Это не очень помогло.

- That didn't help much.
- It didn't really help.

В тот момент Том был не особо счастлив.

At that time, Tom wasn't very happy.

Были люди как добрые, так и не особо любезные.

Some people were kind and others were unkind.

Мужчины уже особо не носят жилеты в наши дни.

Men don't wear vests much these days.

Я не особо представлял, как готовиться к восхождению фри соло,

I didn't really know how to prepare for a potential free solo.

- Вы тут особенно не расслабляйтесь!
- Ты особо-то не расслабляйся!

Don't get too comfortable.

Меня не особо волнуют ошибки, мне важнее быстрее набирать текст.

I don't worry about my spelling - I rather go for speed typing.

- "Есть хочешь?" - "Не, не особо".
- "Есть хочешь?" - "Нет, не очень".

"Are you hungry?" "No, not really."

- Это особо не имеет смысла.
- Это не имеет особого смысла.

That doesn't really make sense.

- Никому по большому счёту нет дела.
- Никому особо нет дела.

- No one really cares.
- Nobody really cares.

Мария выражается прямо и не особо стесняется в выборе слов.

Mary expresses herself very directly, and is not exactly restrained in her choice of words.

Я никогда особо не думал о том, чтобы завести детей.

I've never really thought about having children.

У меня есть кондиционер, но я им особо не пользуюсь.

I have an air conditioner, but I don't use it much.

вы и на работе-то не особо любите общаться с коллегами,

you don't love socializing with your colleagues at the office,

что кто-то вроде меня, у кого язык особо не подвешен,

that someone like me, who is so bad at the chat,

Он никогда особо не прислушивается к тому, что говорит его учитель.

He never pays much attention to what his teacher says.

«Болит спина?» — «Да нет, не особо». — «Ну, это уже неплохо, нет?»

"Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?"

Том всегда беспокоится о вещах, которые в действительности не особо важны.

Tom always worries about things that don't really matter very much.