Translation of "изменилось" in Turkish

0.015 sec.

Examples of using "изменилось" in a sentence and their turkish translations:

- Что-нибудь изменилось?
- Что-то изменилось?

- Herhangi bir şey değişti mi?
- Bir şey değişti mi?

- Ничего не изменилось.
- Ничто не изменилось.

Hiçbir şey değişmedi.

Всё изменилось.

Her şey değişti.

Все изменилось.

Her şey değişti.

Многое изменилось.

- Birçok şey değişti.
- Köprünün altından çok sular aktı.

Это изменилось.

Değiştirildi.

- Ещё ничего не изменилось.
- Пока ничего не изменилось.

Henüz hiçbir şey değişmedi.

Что-то изменилось.

Bir şey değişti.

Его расписание изменилось.

Onun programı değiştirildi.

Одно не изменилось.

Bir şey değişmedi.

Ничего не изменилось.

Hiçbir şey değiştirilmedi.

Что-нибудь изменилось?

- Herhangi bir değişiklik var mı?
- Herhangi bir değişiklik oldu mu?

Отношение Тома изменилось.

Tom'un tutumu değişti.

Здесь всё изменилось.

Burada şartlar değişti.

Теперь всё изменилось.

Şimdi işler değişti.

Что-то изменилось?

Bir şey değişti mi?

Столько всего изменилось.

Pek çok şey değişti.

Моё мнение изменилось.

Görüşüm değişti.

Поведение Тома изменилось.

Tom'un davranışı değişti.

- Это место не очень изменилось.
- Это место не сильно изменилось.

Burası çok değişmedi.

- В одно мгновение всё изменилось.
- В один миг всё изменилось.

Bir anda her şey değişti.

Так что же изменилось?

Peki, değişen ne?

Но будущее Ченга изменилось

Ama Chang'ın geleceği, "Günışığı Sınıfı"nın kurulumuyla

когда всё резко изменилось.

sonra aniden tersine döndü.

- Обстоятельства изменились.
- Всё изменилось.

İşler değişti.

После этого многое изменилось.

Ondan sonra işler değişti.

Ничего особо не изменилось.

Gerçekten hiçbir şey değişmedi.

Очевидно, мало что изменилось.

Görünüşe göre fazla değişmemiş.

Теперь всё это изменилось.

Bütün onlar şimdi değişti.

Не понимаю, что изменилось.

Neyin değiştiğini görmüyorum.

Настроение у Тома изменилось.

Tom'un mizacı değişti.

Здесь всё так изменилось.

Burada her şey çok değişti.

- За последние 50 лет многое изменилось.
- За последние пятьдесят лет многое изменилось.

Son elli yılda çok şey değişti.

Всё изменилось в 1991 году.

Bu durum 1991 yılında değişti.

что изменилось за 100 лет

yani 100 yılda değiştirdiği

Моё отношение к нему изменилось.

Ona karşı tavrım değişti.

С тех пор всё изменилось.

O zamandan beri şartlar değişti.

С тех пор многое изменилось.

O zamandan beri çok şey değişti.

Всё изменилось, когда он приехал.

Onun geldiği andan itibaren her şey değişti.

Что с тех пор изменилось?

O zamandan beri ne değişti?

Нужно, чтобы что-то изменилось.

Bir şeyin değişmesi gerekiyor.

Моё мнение о Томе изменилось.

- Tom'la ilgili düşüncelerim değişti.
- Tom hakkında görüşlerim değişti.

За моё отсутствие многое изменилось.

Ben yokken çok şey değişmişti.

- Многое изменилось.
- Многие вещи изменились.

Pek çok şey değişti.

- Ничего не изменилось.
- Ничего не поменялось.

Hiçbir şey değişmedi.

Это изменилось во время Великой депрессии.

Büyük Buhran sıralarında bu değişti.

С тех пор мало что изменилось.

- O zamandan beri fazla bir şey değişmedi.
- O zamandan bu yana değişen pek bir şey olmadı.

С тех пор что-нибудь изменилось?

O zamandan beri bir şey değişti mi?

- Моя ситуация изменилась.
- Моё положение изменилось.

Durumum değişti.

Многое изменилось за последние пять лет.

Son beş yıl içinde çok şey değişti.

- Положение изменилось.
- Обстоятельства изменились.
- Обстоятельства поменялись.

Şartlar değişti.

Наше восприятие красоты со временем изменилось.

Güzellik algısı zamanla değişti.

Том сказал, что ничего не изменилось.

Tom hiçbir şeyin değişmediğini söyledi.

Том сказал, что его расписание изменилось.

Tom programının değiştiğini söyledi.

- Что-то изменилось?
- Что-то по-другому?

Bir şey farklı mı?

Едва ли от этого что-то изменилось.

Bu zorlukla bir fark yarattı.

С тех пор в Бостоне многое изменилось.

O zamandan beri Boston'da çok şey değişti.

- Здесь многое изменилось с тех пор, как ты уехал.
- Здесь многое изменилось с тех пор, как вы уехали.

Sen gittiğinden beri buralarda çok şey değişti.

где единственное, что изменилось это — цвета на картинках.

bu kopyalarda sadece resimdeki renkleri değiştirdim.

Когда мне впервые сообщили о заболевании, всё изменилось.

Tanı ilk konduğunda her şey değişti.

- Что от этого изменилось?
- Какую это сыграло роль?

Ne fark etti ki?

С тех пор как он пришёл, всё изменилось.

- O geldiğinden beri her şey değişti.
- Geldiğinden beri her şey değişti.

Многое изменилось в тех пор, как Том уехал.

Tom ayrıldığından beri birçok şey değişti.

В современном мире отношение к осуждению и стыду изменилось.

Bugün suçlama ve karalama farklı bir konuda yapılıyor.

С тех пор как я был ребёнком, многое изменилось.

Çocukluğumdan beri çok şey değişti.

Ничего не изменилось, хоть он и пытался изо всех сил.

O, çok çalışmasına rağmen bir şey değişmedi.

- Всё внезапно изменилось к худшему.
- Всё внезапно приняло дурной оборот.

İşler aniden kötüye gitmeye başladı.

Многое изменилось с тех пор, как я был здесь в последний раз.

En son burada olduğumdan beri çok şey değişti.

Правые обвиняли левых, левые обвиняли правых, и в результате ничего не изменилось.

Sağ solu suçladı, sol sağı suçladı ve sonunda hiçbir şey değişmedi.

Как вы сами можете видеть, в этом городе за столько лет ничего не изменилось.

Sizin de görebileceğiniz gibi, yıllardan beri bu kasabada hiçbir şey değişmedi.

- Мне нравится это изменение.
- Мне нравится, как всё поменялось.
- Мне нравится, как всё изменилось.

Değişimden hoşlanırım.

- Я не хочу, чтобы это изменилось.
- Я не хочу, чтобы это поменялось.
- Я не хочу, чтобы стало по-другому.

Onun değişmesini istemiyorum.

- Так как предложение на английском было изменено, убедитесь, что перевод по-прежнему соответствует оригиналу.
- Английское предложение изменилось. Убедитесь, что данный перевод всё ещё соответствует оригиналу.

İngilizce cümle değiştirildi. Bu çevirinin hala eşleştiğinden emin olun.