Translation of "будучи" in English

0.008 sec.

Examples of using "будучи" in a sentence and their english translations:

Но, будучи конкретным,

But by being that specific,

Будучи слегка странным ребёнком,

Being a slightly weird kid,

В конце концов, будучи миллениалом,

After all, as a millennial,

Так как, будучи индийским синдхом,

because as a Hindu Sindhi,

Врач, будучи обеспеченным, остался неудовлетворен.

The doctor, who is well off, is not satisfied.

Будучи уставшим, он лёг спать.

Since he was tired, he went to bed.

Он сделал это, будучи пьяным.

He did it when he was drunk.

Будучи уставшим, я лёг спать.

Since I was tired, I went to bed.

Я начал петь, будучи ребёнком.

I began to sing when I was a youngster.

Будучи студентом, он писал стихи.

As a student he wrote poems.

будучи внутри вашего офиса против

being in-house within your office versus

Будучи подростком, я была заядлой спортсменкой.

Growing up, I was an avid athlete.

Будучи архитектором, в 10 часов утра

You know, as an architect, at 10 o’clock in the morning,

Знаете, сам будучи жертвой жестокости полиции,

See, being a survivor myself of police brutality

Будучи в Европе, она посетила Рим.

While in Europe, she visited Rome.

Теперь, будучи взрослым, я думаю иначе.

Now that I'm a grownup, I think otherwise.

Книга, будучи прочитанной, была под столом.

The book, being read, was under the table.

Собака редко кусает, не будучи атакованной.

A dog seldom bites unless it is attacked.

Будучи американцем, я нахожу это оскорбительным.

As an American, I find that offensive.

Я покинул свой дом, будучи молодым.

I left home when I was young.

Будучи уставшей, она рано легла спать.

Being tired, she went to bed early.

Том Джексон прославился будучи еще подростком.

Tom Jackson became famous when he was still a teenager.

Будучи вместе, они разрушали друг друга.

They ruined each other by being together.

Будучи вегетарианкой, она не ест мясо.

As a vegetarian, she doesn't eat meat.

Будучи студентом, я заинтересовался восточными языками.

As a student, I became interested in oriental languages.

Будучи студенткой, я заинтересовалась восточными языками.

As a student, I became interested in oriental languages.

не будучи лучшим, нижний один лучший,

not being the best, the bottom one being the best,

даже не будучи дизайнером или разработчиком.

without even being a designer or developer.

Будучи родителем, моя мать работала очень много,

As a parent, my mother worked very hard,

что, будучи богатым ребёнком, я обижала бедного,

that I was a rich kid picking on a poor kid,

что даже будучи четырнадцатилетней, работающей в гараже

even though I'm a 14-year-old working in her garage

Даже будучи ребёнком, он был очень храбр.

- Child as he was, he was brave.
- Though he was a child, he was very brave.

Теперь же, будучи преподавателем, я думаю иначе.

Now that I am a teacher, I think otherwise.

Не будучи здоровым, тщетно надеяться на успех.

Without health, we can not hope for success.

Будучи молодым, он может весь день работать.

Being young, he can work all day long.

Даже будучи больным, он пошёл в школу.

- Sick as he was, he went to school.
- Even though he was sick, he went to school.
- He was sick, but he went to school.

Будучи больным, я весь день просидел дома.

Being ill, I stayed at home all day long.

будучи таким образом практически отрезаны от внешнего мира.

so they are essentially cut off from the outside world.

что я, будучи либералом, умею ладить с консерваторами,

for being a liberal who could get along with conservatives,

Будучи ужасно занятым с прошлой недели, отец жаловался.

My dad is complaining; he's been constantly busy since last week.

Будучи написанной в спешке, книга содержит множество ошибок.

Having been written in haste, the book has a lot of errors.

Её сын умер от рака будучи ещё мальчиком.

Her son died of cancer when still a boy.

- Она умерла, будучи счастливой женщиной.
- Она умерла счастливой.

She died a happy woman.

Будучи женатым человеком, он должен думать о будущем.

As a married man, he must think of the future.

Будучи в Париже, я остановился в недорогой гостинице.

In Paris, I stayed at an inexpensive hotel.

Никогда не плавайте, будучи в состоянии алкогольного опьянения.

Never swim while under the influence of alcohol.

Будучи ребёнком, Ахмад умел лазить по высоким деревьям.

When Ahmad was a boy, he could climb tall trees.

Ещё будучи ребёнком, я уже хорошо умел плавать.

I could swim well when I was a child, too.

Я мечтала об этом, ещё будучи маленькой девочкой.

It's been my dream since I was a little girl.

Будучи вместе с мудрыми, ты сам станешь мудр.

By being with wise men you will yourself become wise.

Будучи студенткой, она лишь однажды пошла на дискотеку.

When she was a student, she went to the disco only once.

Будучи ребёнком, я часто ходил плавать в море.

I would often go swimming in the sea when a child.

Будучи психологом, изучающим то, как люди создают своё будущее,

As a psychologist that studies how people create their futures,

Будучи ребёнком, я считала себя в большей степени аргентинкой,

During my childhood, I felt very much Argentinian,

Будучи ребёнком, он много работал, чтобы помочь своей матери.

- Child as he was, he worked hard to help his mother.
- Even though he was a child, he worked hard to help his mother.

Осьминог вернулся в море, так и не будучи съеденным.

That octopus returned to the sea without being eaten.

Том, будучи музыкантом, не мог свести концы с концами.

Tom couldn't make a living as a musician.

Однако, будучи биологом, я всегда считал странным для понимания то,

However, as a biologist, I've always found it strange to comprehend

Я вернулся домой, будучи уверенным, что это давно известный факт.

I came home like, "Surely, this is a well-known phenomenon.

Нужно было рассмотреть каждый вариант, будучи в безопасности на земле,

I had to consider every possibility while I was safely on the ground,

Будучи молодым, он не знал, что ему предстоит стать знаменитым.

As a young man, he did not know that he was to become famous later on.

Будучи жилистым, он худ, но тем не менее выглядит сильным.

Being a wiry person, he is thin but still looks strong.

Его романы, будучи переведёнными на английский, широко читаемы в Америке.

His novels, having been translated into English, are widely read in America.

Будучи переводчиком-любителем, Том часто допускает ошибки из разряда переводизмов.

Being an amateur translator, Tom often makes the mistake of writing translationese.

Будучи ребёнком, я, как правило, играл в бейсбол после школы.

As a kid I usually played baseball after school.

Я уважаю взгляды Тома, даже будучи с ними не согласным.

I respect Tom's views, even though I don't agree with them.

И опять же, будучи учёным, он должен был увеличить размер выборки,

So again, as a true scientist, he needed to increase his sample size,

Будучи признан виновным в убийстве, он был приговорён к пожизненному заключению.

Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment.

Будучи очень богатым, он думал, что может делать все, что угодно.

Being very rich, he thought he could do anything.

Чтение — это привычка, которая, будучи однажды приобретённой, уже никогда не утратится.

Reading is the kind of habit that once acquired is never lost.

Будучи поджарены во фритюре, эти грибы съедобны и даже являются деликатесом.

When fried, these mushrooms are edible and even a treat.

- Я познакомился с ним, когда был студентом.
- Я познакомился с ним, будучи студентом.
- Я познакомился с ней, будучи студентом.
- Я познакомился с ней, когда был студентом.

I got to know him when I was a student.

Будучи в семь раз крупнее гепарда и в шесть раз зорче людей,

Seven times heavier than a cheetah, and with vision six times more sensitive than our own,

Будучи в Бостоне, Том и Мэри жили поблизости от Джона и Алисы.

Tom and Mary lived near John and Alice when they were in Boston.

Будучи в два раза больше леопарда, боровы способны защитить потомство. Не стоит рисковать.

Twice her weight, male pigs are formidable bodyguards. It's not worth the risk.

- Я часто ей писал, когда был студентом.
- Будучи студентом, я часто ей писал.

I often wrote to her when I was a student.

Будучи мальчишкой, я иногда лежал спиной на траве и смотрел на белые облака.

As a boy I used to lie on my back on the grass and look at the white clouds.

Будучи выпускником без опыта работы, на своей первой работе Том оказался совершенно необстрелянным.

As a new graduate with no work experience, Tom was wet behind the ears when he started his first job.

Будучи не в силах доказать свою невиновность, он был вынужден покинуть родной город.

Unable to prove his innocence, he was forced to leave his native town.

- Несмотря на болезнь, он пошел в школу.
- Даже будучи больным, он пошёл в школу.

Even though he was sick, he went to school.

- Когда я был студентом, я жил в Париже.
- Будучи студентом, я жил в Париже.

- When I was a student I lived in Paris.
- When I was a student, I lived in Paris.

Некоторые экономисты полагают, что работа домохозяек, будучи выраженной в деньгах, составила бы 25% валового продукта.

Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP.

- Будучи ребёнком, я всегда пил молоко.
- Когда я был ребёнком, я всё время пил молоко.

When I was a child, I was always drinking milk.

- Моя бабушка прожила здесь в детстве несколько лет.
- Будучи ребёнком, моя бабушка прожила здесь несколько лет.

My grandma lived here for a few years as a child.