Translation of "Несмотря" in English

0.015 sec.

Examples of using "Несмотря" in a sentence and their english translations:

Несмотря на поджидающих хищников.

And the waiting raptors.

- Ты пришёл, несмотря на мой запрет.
- Вы пришли, несмотря на мой запрет.
- Ты пришла, несмотря на мой запрет.

You came despite my ban.

- Я люблю его, несмотря на его недостатки.
- Я люблю её, несмотря на её недостатки.
- Я люблю его, несмотря на недостатки.
- Я люблю её, несмотря на недостатки.

Despite her flaws, I'm fond of her.

- Он прибыл вовремя, несмотря на дождь.
- Он приехал вовремя несмотря на дождь.

He arrived on time in spite of the rain.

- Люблю его, несмотря на его ошибки.
- Люблю его, несмотря на его недостатки.

I love him despite his faults.

Несмотря на ваши религиозные взгляды,

Regardless of your religious affiliation,

Но, несмотря на эту уникальность,

Yet despite this uniqueness,

Но, несмотря на успех «Дурнушки»,

But in spite of "Ugly Betty's" success,

Но несмотря на такое многообразие...

But despite the vast variety of life here,

И это несмотря на то,

This is despite the fact

даже несмотря на наши разногласия.

even though we disagreed.

несмотря на них они владели

despite them they owned

Он начал, несмотря на дождь.

He started in spite of the rain.

Несмотря на солнце, было холодно.

Although the sun was out, it was cold.

Я вышел, несмотря на дождь.

I went out in spite of the rain.

Несмотря на старость, он здоров.

Even though he's very old, he's healthy.

Он вышел несмотря на шторм.

He went out in spite of the storm.

Они пришли, несмотря на дождь.

They came even though it was raining.

Несмотря на изучение, ИААФ установили

Despite the scrutiny, the IAAF set

Он преуспел, несмотря на трудности.

He succeeded, despite the difficulties.

- Я люблю его, несмотря на его недостатки.
- Я люблю её, несмотря на её недостатки.

- I love him despite his faults.
- I love him none the less for his faults.
- I love her none the less for her faults.

- Я восхищаюсь им, несмотря на его ошибки.
- Я восхищаюсь им, несмотря на его недостатки.

I admire him, in spite of his faults.

- Я чувствую себя счастливым, несмотря на бедность.
- Я чувствую себя счастливой, несмотря на бедность.

I am happy in spite of poverty.

- Я люблю его несмотря ни на что.
- Я люблю её несмотря ни на что.

I love her anyway.

несмотря на разницу, которую они создают,

in spite of the difference they cause,

Несмотря на все выдающиеся технологические достижения,

For all of its extraordinary technological accomplishments,

Несмотря на холод, мед не заморожен.

Despite the cold, their food supplies haven't frozen.

Он счастлив, несмотря на свою неудачу.

He feels happy in spite of his failure.

Встреча состоится, несмотря на погодные условия.

The meeting will be held regardless of the weather.

Празднование состоялось, несмотря на плохую погоду.

The party set out regardless of the bad weather.

Несмотря на своё богатство он несчастлив.

- Though he is wealthy he is not happy.
- Despite being rich, he is not happy.

Он пришел, несмотря на сильный снегопад.

He came in spite of the heavy snow.

Мэри продолжала работать несмотря на болезнь.

Mary kept on working in spite of her illness.

Несмотря на свою славу, он несчастлив.

Despite his fame, he is not happy.

Молодой человек курил, несмотря на запрет.

The boy smoked even though it was not allowed.

Люблю его, несмотря на его недостатки.

I love him none the less for his faults.

Он приехал вовремя несмотря на дождь.

He arrived on time in spite of the rain.

Он пришёл, несмотря на плохую погоду.

He came in spite of bad weather.

Он прибыл вовремя, несмотря на дождь.

This one arrived on time in spite of the rain.

Несмотря на это, я добился успеха.

Despite that I succeeded.

Несмотря на дождь, мы вышли наружу.

Despite the rain we went out.

Я пойду, несмотря ни на что.

I'll go no matter what.

Несмотря на ураган, судно достигло порта.

In spite of the hurricane, the ship reached port.

Несмотря на солнечный день, сейчас холодно.

Despite being a sunny day, it is cold.

Он пришёл несмотря на сильный снегопад.

He came, despite the heavy snowfall.

Несмотря на идентичность их последовательностей ДНК,

Even though their DNA sequences are exactly the same,

Вы пришли, несмотря на мой запрет.

You came despite my ban.

Мы ходили гулять, несмотря на дождь.

We took a walk despite the rain.

Несмотря на дождь, мы решаем выйти.

Despite the rain, we're deciding to go out.

Том пришёл, несмотря на плохую погоду.

Tom came in spite of the bad weather.

Несмотря на опасность, скалолазание очень популярно.

In spite of these dangers, mountaineering is very popular.

Несмотря ни на что, Том счастлив.

In spite of everything, Tom is happy.

Он преуспел, несмотря на все трудности.

He succeeded in spite of all difficulties.

Ему это удалось, несмотря на трудности.

He succeeded, despite the difficulties.

это необходимость, несмотря ни на что.

that's a necessity, no matter what.

- Несмотря на языковой барьер, мы вскоре подружились.
- Несмотря на языковой барьер, мы вскоре стали друзьями.

Despite language difficulties, we were soon friends.

- Я люблю его, несмотря на все его недостатки.
- Я люблю её, несмотря на все её недостатки.

For all his faults, I like him.

- Несмотря на все наши усилия, ситуация не улучшилась.
- Несмотря на все наши усилия, положение не улучшилось.

For all our efforts, things have not turned out better.

- Он выполнил эту задачу, несмотря на многочисленные препятствия.
- Он выполнил эту задачу, несмотря на множество препятствий.

He did the work in spite of many obstacles.

Несмотря на то, что это называется сменой,

Even though it's called mixing,

ведь, несмотря на то, что он начался

because it shows that even though we started this

несмотря на то, что моё зрение идеально.

even though my vision is perfect.

Она следует материнскому инстинкту. Несмотря на опасность.

Maternal instincts drive her on. Despite the danger.

Несмотря на внешность... ...это наш дальний родственник.

Despite her appearance, she's actually a distant relative of ours.

Несмотря на доказательства, связывающие терроризм и фальсификацию,

But despite this, despite the evidence connecting terrorism and counterfeiting,

тогда я говорю это, несмотря на последствия.

I say it and let the chips fall.

Девочка пошла в школу, несмотря на болезнь.

The girl went to school in spite of her illness.

Он пошел на работу, несмотря на простуду.

Though he had a cold, he went to work.

Несмотря на всё его богатство, он несчастен.

For all his wealth, he is unhappy.

Он пошел на улицу, несмотря на дождь.

He went out in spite of the rain.

Несмотря на дождь, дети пошли в школу.

The children went to school in spite of the rain.

Несмотря на дождь, игра не была отменена.

In spite of the rain, the game was not cancelled.

Несмотря на дождь она вышла на улицу.

Though it was raining, she went out.

Она мне нравится несмотря на её недостатки.

I like her none the less for her faults.

Несмотря на свою бедность, он выдержал испытание.

He passed the test in the face of poverty.

Несмотря на интенсивное движение, мы прибыли вовремя.

In spite of the heavy traffic, we arrived on time.

Несмотря на богатства, он не был счастливым.

Even though he was rich, he wasn't happy.

Несмотря на бедность, они вырастили семерых детей.

Though they were poor, they brought up seven children.

Я чувствую себя счастливым, несмотря на бедность.

I am happy in spite of poverty.

Несмотря на его ошибки, все его уважают.

Despite his errors everyone respects him.

Том продолжил работать, несмотря на страшную усталость.

Tom kept working even though he was very tired.

Я люблю её несмотря на её недостатки.

I love her none the less for her faults.

Мы вышли на улицу, несмотря на дождь.

We went out in spite of the rain.

Мы играли в гольф, несмотря на дождь.

We played golf in spite of the rain.

Я люблю его, несмотря на его недостатки.

I love him none the less for his faults.