Translation of "вкус" in Dutch

0.019 sec.

Examples of using "вкус" in a sentence and their dutch translations:

- На вкус сладкое.
- Оно сладкое на вкус.

Het smaakt zoet.

- Уксус имеет острый вкус.
- У уксуса резкий вкус.

Azijn heeft een scherpe smaak.

На вкус нормально.

Maar hij smaakt goed.

- Какое на вкус мясо кролика?
- Какая на вкус крольчатина?

Waar smaakt konijnenvlees naar?

- У этого молока странный вкус.
- Это молоко странное на вкус.

Die melk heeft een rare smaak.

- У каждого свой вкус.
- На вкус и цвет товарищей нет.

- Over smaak valt niet te twisten.
- Smaken verschillen.
- Het is een kwestie van smaak.

Ему знаком вкус мяса.

Hij houdt van vlees.

Молоко на вкус прокисло.

De melk smaakt zuur.

Пирог сладкий на вкус.

- De koek smaakt zoet.
- De cake smaakt zoet.

На вкус как курица.

Het smaakt naar kip.

Мне нравится вкус арбуза.

Ik hou van de smaak van watermeloen.

Чеснок усиливает вкус еды.

Knoflook verbetert de smaak van maaltijden.

Мой любимый вкус — шоколадный.

- Mijn favoriete smaak is chocolade.
- Mijn lievelingssmaak is chocolade.

У супа вкус чеснока.

De soep smaak naar look.

Шоколад на вкус сладкий.

Chocola smaakt zoet.

У неё хороший вкус.

Zij heeft goede smaak.

Молоко кислое на вкус.

De melk smaakt zuur.

На вкус будто... ...картон жуешь.

Het smaakt een beetje naar karton.

На вкус будто ешь учебник!

Het is alsof... ...je een schoolboek opeet.

На вкус как колючий салат.

Het smaakt als sla met prikkels.

Это лекарство горькое на вкус.

- Dit medicijn smaakt bitter.
- Het medicament smaakt bitter.

Мне не нравится вкус помидоров.

Ik hou niet van de smaak van tomaten.

У Тома хороший музыкальный вкус.

Tom heeft een goede muzieksmaak.

У этого кофе горький вкус.

De koffie heeft een bittere smaak.

Вкус бедняцкой еды нам незнаком.

We kennen de smaak niet van het eten van de arme.

Это на вкус как чай.

Dat smaakt naar thee.

У этого йогурта странный вкус.

Deze yoghurt smaakt vreemd.

У этого молока странный вкус.

Die melk heeft een rare smaak.

У этого вина хороший вкус.

Deze wijn smaakt goed.

Лимон имеет собственный неповторимый вкус.

De citroen heeft een eigen smaak.

У этого сыра острый вкус.

Deze kaas heeft een scherpe smaak.

У каждого свой собственный вкус.

- Ieder zijn ding.
- Over smaak valt niet te twisten.

Морская вода солёная на вкус.

Zeewater smaakt zout.

настолько он был хорош на вкус.

want ze smaakt zo lekker.

Можно найти карандаш на любой вкус,

Er is een potlood voor iedereen

На вкус и цвет товарищей нет.

Smaken verschillen.

У этого шоколада сладко-горький вкус.

Deze chocolade smaakt bitterzoet.

Селедка хороша на вкус с картошкой.

Haring smaakt lekker met aardappel.

- У этого мяса неприятный вкус.
- Мясо невкусное.

Het vlees smaakt slecht.

Вы думаете, щепотка соли улучшила бы вкус?

Denk je dat een beetje zout de smaak zou verbeteren?

Не все красные яблоки на вкус одинаковые.

Niet alle rode appels smaken hetzelfde.

- У супа вкус чеснока.
- Суп отдаёт чесноком.

De soep smaak naar look.

На вкус отвратно, но это белок и энергия.

Ze zijn vrij smerig, maar... ...goede proteïne, goede energie.

Вкус так себе, но... ...много белка, много энергии.

Ze zijn vrij smerig, maar... ...goede proteïne, goede energie.

Апельсин оставил странный вкус у меня во рту.

De sinaasappel liet een vreemde smaak achter in mijn mond.

На вкус киви напоминают смесь банана и клубники.

Bij kiwi's kennen we een kruising tussen banaan en aardbei.

- Эта вода хороша на вкус.
- Эта вода - вкусная.

Dit water smaakt goed.

- Это яблоко кислое.
- Это яблоко кислое на вкус.

Deze appel smaakt zuur.

- Эти виноградины кислые на вкус.
- Этот виноград кислый.

Die druiven smaken zuur.

- У этого кофе горький вкус.
- Этот кофе горький.

Deze koffie smaakt bitter.

- Этот чай хорош на вкус.
- Этот чай вкусный.

- Dit is lekkere thee.
- Deze thee smaakt goed.
- Deze thee is goed.

А у тебя вкус лучше, чем я думал.

- Je hebt een betere smaak dan ik dacht.
- U heeft een betere smaak dan ik dacht.

которая имеет более мягкий вкус, гораздо проще в использовании

dat een zachtere smaak heeft, makkelijker in gebruik is

- У всех свои вкусы.
- У каждого свой собственный вкус.

Over smaak valt niet te twisten.

- Десять человек - десять вкусов.
- На вкус и цвет товарищей нет.

- Ieder zijn ding.
- Over smaak valt niet te twisten.

такими как тот ужасный вкус во рту, запах гнилой рыбы, вызывающей жжение,

zoals die walgelijke smaak in je mond, de geur van brandende, rottende vis,

У меня все еще этот привкус грибов... Ужасный запах и вкус во рту.

Ik blijf de slechte smaak van die paddenstoel... ...in mijn mond proeven.

Оба они на вкус не очень, но только от одного мне может стать плохо.

Beide smaken vrij smerig... ...maar slechts eentje kan me ziek maken.

Они оба на вкус будут не очень, но только от одного мне может стать плохо.

Beide zijn vrij smerig... ...maar slechts eentje kan me ziek maken.

- Выглядит вкуснее, чем есть на самом деле.
- На вкус не так чудесно, как на вид.

Het smaakt niet zo goed als het eruitziet.

Если оно выглядит как яблоко и на вкус как яблоко, вероятно, это и есть яблоко.

- Als het lijkt op een appel en het smaakt naar een appel, dan is het waarschijnlijk een appel.
- Als het op een appel lijkt en naar een appel smaakt, dan is het waarschijnlijk een appel.

- У вас дорогой вкус! - воскликнул хозяин магазина. - Вы уверены, что не хотите взглянуть сначала на более дешёвые варианты?

"U heeft een dure smaak!" riep de verkoopster uit. "Weet u zeker dat u niet eerst onze goedkopere varianten wilt doorkijken?"

- О вкусах не спорят.
- О вкусах можно спорить бесконечно.
- У каждого свой вкус — кто любит дыню, а кто — арбуз.

Over smaak valt niet te twisten.