Translation of "вовремя" in Chinese

0.006 sec.

Examples of using "вовремя" in a sentence and their chinese translations:

Вовремя.

好时机。

- Будь вовремя.
- Будьте вовремя.
- Не опаздывайте!

要守时!

Он прибыл вовремя.

- 他及時趕到。
- 他准时来了。

Поезд прибудет вовремя.

电车将准点到达。

Поезд прибыл вовремя.

火车准时到了。

Самолёт прибыл вовремя.

飞机准时到了。

Самолёт взлетел вовремя.

這班飛機準時起飛。

Мария приходит вовремя.

玛丽亚准时来了。

Троллейбус прибудет вовремя.

电车将准点到达。

Мэри пришла вовремя.

玛丽亚准时来了。

- Мы смогли добраться туда вовремя.
- Мы успели туда вовремя.

我們總算準時到那裡了。

- Мне удалось попасть туда вовремя.
- Мне удалось добраться туда вовремя.

我設法及時到那裡。

- Автобус не всегда приходит вовремя.
- Автобус не всегда приезжает вовремя.

巴士不总是能准点到达。

- Я пришла в школу вовремя.
- Я пришёл в школу вовремя.

我按时到了学校。

- Мы прибыли в офис вовремя.
- Мы приехали в офис вовремя.

我們準時到達了辦公室。

Наш поезд прибыл вовремя.

我们的火车准时来到。

Поезд должен прийти вовремя.

火车应当准点到。

Мы будем готовы вовремя.

我们会及时准备好。

"Вовремя" лучше, чем "пораньше".

去得早不如去得巧。

Поезд должен быть вовремя.

火车应当准点到。

- Я уверен, что он придёт вовремя.
- Я уверена, что он придёт вовремя.

我確定他會準時來。

Том никогда не приходил вовремя.

汤姆从来都没有准时过。

Он пришел вовремя на собрание.

他及時趕到了會議。

Ему удалось добраться туда вовремя.

他設法及時到達那裡了。

Я пришёл в школу вовремя.

我按时到了学校。

Ты успеешь сделать это вовремя?

你能准时做好吗?

Я прибыл на станцию вовремя.

我準時到達了車站。

Сомневаюсь, что Том придёт вовремя.

我怀疑汤姆会不会准时到。

Я успел попасть туда вовремя.

我設法及時到那裡。

- Зачем приходить вовремя, если все опаздывают?
- Какой смысл приходить вовремя, если все опаздывают?

为什么要准时抵达,毕竟大家都迟到。

- Не опаздывай.
- Не опаздывайте.
- Будь пунктуален.
- Будь пунктуальна.
- Будьте пунктуальны.
- Приходи вовремя.
- Приходите вовремя.

要守时!

Ты сегодня вовремя пришел на работу?

你今天準時上班了嗎?

Разве они когда-то приходили вовремя?

他們曾經準時來過嗎?

Один стежок, но вовремя, стоит девяти.

- 小洞及時補,免遭大洞苦。
- 防微杜漸。

Он всегда приходит на встречи вовремя.

他約會總是很守時。

Все сочинения должны быть сданы вовремя.

所有文章都必须在规定时间内交上来。

Мы взяли такси, чтобы приехать туда вовремя.

为了准时到达那里,我们叫了出租车。

Наш преподаватель всегда приходит вовремя на лекции.

我們的老師總是準時來上課。

Наш учитель всегда вовремя приходит на занятия.

我們的老師總是準時來上課。

Можешь не сомневаться, что он приедет вовремя.

你可以放心,他會準時的。

Она приложит все усилия, чтобы быть здесь вовремя.

- 她会尽全力及时赶到这儿的。
- 她会尽量按时赶来的。

Если на поезд не опоздаешь, будешь там вовремя.

如果你不错过火车,你就能准时到达那里。

Насколько я знаю, он никогда не приходил вовремя.

就我所知,他从没准时来过。

Мы лезем из кожи вон, чтобы закончить вовремя.

我們在跟時間鬥爭。

Какой смысл приходить вовремя, если все остальные опаздывают?

为什么要准时抵达,毕竟大家都迟到。

Если бы не это происшествие, мы бы приехали вовремя.

如果没有发生这个事故,我们就已经及时到了。

- Том никогда не приходит вовремя.
- Том никогда не отличался пунктуальностью.

汤姆从来都没有准时过。

Мы заказали товары вовремя. Но их не отправят раньше следующего месяца.

我们按时预定了产品。然而,要到下个月后才能发货。