Translation of "Fazia" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Fazia" in a sentence and their spanish translations:

Eu fazia isso.

Sé que he sido culpable de eso.

Felizmente, fazia bom tempo.

- Afortunadamente el tiempo estuvo bien.
- Por suerte hizo buen tiempo.

Tom nunca fazia isso.

Tom nunca solía hacer eso.

- Fazia tempo que não o via.
- Fazia tempo que não a via.

Hace tiempo que no te veía.

Essa noite fazia muito frio.

- Esa noche hacía mucho frío.
- La noche era tan fría.

Suamos porque fazia quarenta graus.

Sudamos porque hacía cuarenta grados.

O que ela fazia aqui?

- ¿Qué estaba haciendo ella aquí?
- ¿Qué hacía ella aquí?

Esta manhã fazia muito frio.

Esta mañana hacía mucho frío.

Pela manhã fazia muito frio.

Por la mañana hacía mucho frío.

Ontem não fazia muito frio.

Ayer no hacía mucho frío.

Portanto, não fazia sentido para mim

Entonces no tenía ningún sentido para mí

Quanto mais ascendíamos, mais frio fazia.

Cuanto más ascendíamos, más frío hacía.

Eu não disse que fazia sentido.

Yo no dije que tenía sentido.

Para mim, não fazia diferença nenhuma.

No me daba ni frío ni calor.

Jorge fazia negócios como seu pai.

Jorge hacía negocios de la misma forma en que lo hacía su padre.

- Estava muito quente.
- Fazia muito calor.

Hacía mucho calor.

Sua ambição fazia-o trabalhar duro.

Su ambición le hacía trabajar duro.

Fazia um frio tremendo naquela noite.

Esa noche hacía un frío tremendo.

Eu fazia artigos de 700 palavras

Lo simplifiqué hasta como artículos de 700 palabras

- Costumava fazer caminhada quando fazia tempo bom.
- Costumava dar uma caminhada quando fazia bom tempo.

Los días de buen tiempo solía hacer senderismo.

às vezes nos fazia rir na tela

a veces nos hizo reír en la pantalla

Fazia tempo mesmo que não nos víamos.

Sí que hacía tiempo que no nos veíamos.

Ela fazia muito barulho com o piano.

Ella hacía mucho ruido con el piano.

Como fazia muito calor, fomos nos banhar.

Como hacía mucho calor, fuimos a bañarnos.

A hipótese de sequestro não fazia sentido.

El escenario del secuestro no tenía ningún sentido.

Fazia tudo para se meter na conversa.

Se afanaba por intervenir en la conversación.

Bebidas, aperitivos, jogos, tudo fazia parte da festa.

Bebidas, aperitivos y juegos, todo formaba parte de la fiesta.

- Tom não fez isso.
- Tom não fazia isso.

Tom no lo hizo.

Tom não fazia ideia de quando Mary chegaria.

Tom no tenía idea de cuándo llegaría Mary.

Como fazia muito calor, o chocolate derreteu-se.

Como hacía mucho calor, el chocolate se derritió.

Fazia muito tempo que Tom não se casava.

Tom no ha estado casado por mucho tiempo.

A ditadura uruguaia fazia parte da chamada "Operação Condor",

[locutora] La dictadura de Uruguay fue parte del llamado "Plan Cóndor",

E depois... ... trabalhei num departamento que fazia documentos falsos.

Y después, yo trabajaba en un servicio que falsificaba documentos

Eu não fazia ideia de que Tom era médico.

- No tenía ni idea de que Tom fuera médico.
- No sabía que Tom fuera médico.

Sinto saudade das paellas que a minha avó fazia.

Echo de menos las paellas que me hacía mi abuela.

Quando um engenheiro fazia mudanças no algoritmo no Google

cuando un ingeniero solía hacer cambios de algoritmo en Google

E eu fazia todo o marketing deles de graça

Ele estava tão bêbado que sua explicação não fazia sentido.

Él estaba tan borracho que su explicación no tenía sentido.

A outra estratégia é uma das que eu fazia parte:

La otra estrategia es a la que fui testigo

Minha irmã fazia parte do clube de basquetebol ano passado.

Mi hermana era parte del club de baloncesto el año anterior.

Tom começou a falar sobre o que fazia para viver.

- Tom empezó a hablar acerca de lo que él hacía para vivir.
- Tom comenzó a hablar acerca de cómo ganaba dinero.

Eu sabia que o Tom fazia isso todo o tempo.

Yo sabía que Tom lo hacía todo el tiempo.

Não fazia ideia que você morava tão perto de mim.

No tenía idea de que vivías tan cerca de mí.

Eu não fazia ideia de que Mary era sua esposa.

No tenía ni idea de que María era tu esposa.

Tom achou que o que Mary escreveu não fazia nenhum sentido.

Tom pensó que lo que Mary escribió no tenía patas ni cabeza.

Ele estava tão confuso que sua resposta não fazia nenhum sentido.

Él estaba tan confundido que su respuesta no tenía ningún sentido.

Tentei animá-la, mas ela não fazia nada além de chorar.

Intenté animarla, pero ella no hacía más que llorar.

- O que ela fazia aqui?
- O que ela estava fazendo aqui?

¿Qué estaba haciendo ella aquí?

- O que ele fazia aqui?
- O que ele estava fazendo aqui?

¿Qué estaba haciendo él aquí?

A mamãe ficou no carro enquanto o papai fazia as compras.

La mamá se quedó en el coche mientras papá iba de compras.

Tom disse a Mary que fazia muito calor para jogar fora.

Tom le dijo a Mary que hacía demasiado calor para jugar afuera.

Fazia uma semana que minha vó estava doente quando eu visitei ela.

Mi abuela había estado enferma por una semana cuando la visité.

Tom não fazia ideia por que Mary não queria ficar com ele.

Tom no tenía idea de por qué Mary no quería salir con él.

E eles linkavam de volta para o blog sempre que fazia sentido

y se vincularon de nuevo a el blog cuando tenía sentido

- Tom contou para a Mary o que o John fez.
- Tom contou para a Mary o que o John fazia.
- Tom disse a Mary o que John fazia.

Tom le contó a Mary lo que John hizo.

Fazia muito calor, e não se tinha sequer a sombra de um arbusto.

Hacía mucho calor, y ni un solo arbusto daba sombra.

Ainda tenho guardados todos os desenhos que a minha filha fazia quando era pequena.

Todavía tengo guardados todos los dibujitos que mi hija hacía cuando era chiquita.

- O Tom disse que fazia muito frio.
- O Tom disse que estava muito frio.

Tom dijo que hacía mucho frío.

E fazia o meu pitch para eles como: "Ei, aqui está a minha ideia,

y lanzarlos como si fuera mi idea,

Quando pequeno, minha mãe fazia com que eu comesse tudo que estivesse no meu prato.

Cuando era un niño, mi madre me obligaba a comerme todo lo que había en mi plato.

- Eu fiz de tudo para te fazer feliz.
- Eu fazia qualquer coisa para te fazer feliz.

Hice de todo para que seas feliz.

- Se eu fosse você, não faria tal coisa.
- Se fosse eu, não faria uma coisa dessas.
- Se fosse eu, não fazia uma coisa dessas.
- No teu lugar, não faria uma coisa dessas.
- No teu lugar, não fazia uma coisa dessas.
- No seu lugar, não faria uma coisa dessas.
- No seu lugar, não fazia uma coisa dessas.

- Yo en tu lugar no haría una cosa así.
- Yo que tú no haría una cosa así.
- Yo que tú no haría algo así.
- Yo en tu lugar no haría algo así.

- Eu não imaginava que você soubesse falar francês.
- Eu não fazia ideia de que você sabia falar francês.

No tenía ni idea de que sabías hablar francés.

- Pendurou o paletó num gancho, pois fazia muito calor.
- Pendurou o paletó num gancho, pois estava muito calor.

Colgó su abrigo en un perchero, porque hacía mucho calor.

Fazia tempo que ele reclamava de uma dor no estômago, mas quando resolveu ir ao médico, descobriu que era tarde demais.

Hacía tiempo que él se quejaba de un dolor en el estómago, pero cuando resolvió ir al médico, descubrió que era demasiado tarde.

- Já fazia muito tempo que eu ficava calado em relação às suas críticas, até que um dia explodi de vez e disse a ela tudo o que pensava.
- Já fazia muito tempo que eu vinha aguentando calado suas críticas, até que um dia explodi e disse a ela tudo o que pensava.

Ya hacía mucho tiempo que me quedaba callado en relación a sus críticas, hasta que un día exploté y le dije a ella todo lo que pensaba.

- A dama vestida de azul sacudia seu leque enquanto se queixava do calor que fazia.
- A dama de azul abanava-se com o leque, reclamando do calor que estava fazendo.

La dama vestida de azul agitaba su abanico mientras se quejaba del calor que hacía.

Seu objetivo na vida era a "ideia interna". Visto que a declaração de Bolonha fazia apenas alusão à língua, ele sentiu a necessidade de definir claramente também a divisa dos esperantistas idealistas.

El objetivo de su vida era la "idea interna". Como la declaración de Boulogne sólo aludía al lenguaje, sentía la necesidad de definir también claramente el lema del ideal de los Esperantistas.