Translation of "Visão" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Visão" in a sentence and their russian translations:

A visão é essencial.

Главный – глаза.

Tom perdeu a visão.

- Том потерял зрение.
- Том ослеп.

Ele perdeu a visão.

Он потерял зрение.

Sua visão é otimista demais.

Ваш взгляд слишком оптимистичен.

Tom tem problemas de visão.

У Тома проблемы со зрением.

Tom tem a visão ruim.

- У Тома плохое зрение.
- Том плохо видит.

Minha irmã tem visão perfeita.

У моей сестры идеальное зрение.

Será esta uma visão do futuro?

Возможно, это наше будущее?

Por favor cheque a minha visão.

Проверьте моё зрение, пожалуйста.

Ele não tem a visão boa.

У него слабое зрение.

E isso vai atrapalhar a visão.

и это сорвет видение.

Através da visão, do olfato e ecolocalização...

Мексиканские длинноносы находят цветы...

A visão noturna dos crocodilos é apurada.

У крокодила хорошее зрение в темноте.

A visão não lhe permite apanhá-los.

Он не может их увидеть.

Ontem a minha tia recuperou a visão.

- Вчера моя тётя вновь обрела зрение.
- Вчера моя тётя снова стала видеть.

Esta cascavel consegue ver... ... sem usar a visão.

Эта гремучая змея может видеть... ...без глаз.

Ele perdeu a visão quando ainda era criança.

Он потерял зрение, когда был еще ребенком.

Estou corrigindo minha visão com lentes de contato.

Я исправляю своё зрение с помощью контактных линз.

O amor cega, o casamento permite recuperar a visão.

Любовь ослепляет, брак позволяет вновь обрести зрение.

Você não quer pessoas que tem uma visão oposta.

Вы не хотите, чтобы люди, которые идут против зерна.

Agora temos uma visão mais clara do que está acontecendo.

Теперь у нас более ясное представление о том, что происходит.

Valores, éticas, que tem as mesmas crenças, a mesma visão,

ценностей, этики, имеют те же убеждения, одно и то же видение,

Em terra e à noite... ... a sua visão é pouco apurada.

Ночью на суше... ...они видят хуже человека.

As nuvens ensombram a Lua e testam a sua visão noturna.

Из-за облаков его ночное зрение доведено до предела.

E, desde então, desenvolveu a visão mais complexa do reino animal.

И с тех времен... ...у рака-богомола развились сложнейшие органы зрения в животном царстве.

Embora a sua visão noturna não supere a do ser humano,

Хотя их ночное зрение не лучше нашего,

Este capítulo do livro descreve o crime na visão do criminoso.

Эта глава книги рассматривает преступление глазами преступника.

O homem tem cinco sentidos: visão, audição, olfato, paladar e tato.

Пять чувств человека - это зрение, слух, обоняние, вкус и осязание.

Mas para te dar uma visão geral sobre conjuntos de conteúdo,

Но чтобы дать вам обзор на кластерах контента,

A visão da anhinga está adaptada para capturar peixes dentro de água.

Зрение змеешейки приспособлено для охоты за рыбами под водой.

E digamos que: "O que é SEO?" ou "Visão Geral de SEO".

и скажем: «Что такое SEO "или" Обзор SEO "

Crê-se que a sua visão noturna seja equivalente à do ser humano.

Считается, что их ночное зрение не намного лучше нашего.

A sua visão noturna é muito mais apurada do que a da capivara.

Его ночное зрение намного лучше капибары.

Mas a visão das relas está adaptada na perfeição para detetar a fluorescência.

А зрение лягушек идеально соответствует флуоресцентной волне.

Não tem visão apurada, mas usa o olfato para se orientar no escuro.

Она почти не использует зрение, но чувствует запах сквозь гущу воды.

De dia, a sua visão é tão apurada como a de um elefante.

Днем их зрение такое же, как у слонов.

A visão e a audição sempre foram consideradas como os sentidos mais importantes.

Зрение и слух всегда считались самыми важными видами восприятия действительности.

Incapaz de ouvir devido ao vento, tem de confiar na sua visão noturna apurada.

Не слыша ничего из-за ветра, она полагается исключительно на зрение.

Estes comprimentos de onda estão fora do espetro da visão humana e dos macacos.

Это волны за пределами спектра, видимого людям и обезьянам.

Os jaguares têm uma excelente visão noturna. É a altura ideal para aprender a caçar.

У ягуаров отличное ночное зрение. Самое время учиться охоте.

Dotados de visão apurada e agilidade, os gaviões e falcões têm vantagem durante o dia.

Отличное дневное зрение и подвижность ястребов и соколов обеспечивают им преимущество.

A visão encheu Vassilissa de horror, deixando-a tão estática quanto um poste enterrado no chão.

Зрелище наполнило Василису ужасом, и она встала как вкопанная.

Os rastreadores da Web os reuniram na Pesquisa de imagens. E então os pesquisadores de visão computacional foram

веб-сканеры собрали их в поиск картинок. А потом исследователи компьютерного зрения пошли

A morte é um horizonte; e um horizonte não é nada mais que o limite da nossa visão.

Смерть - это только горизонт. А горизонт - это не что иное, как ограниченность поля зрения.

A visão noturna do ocelote é mais apurada do que a sua. Está na hora de ir para casa.

Оцелот видит в темноте еще лучше. Пора домой.

A visão noturna dos elefantes é mais apurada do que a nossa, mas não se compara à dos leões.

В темноте слоны видят лучше людей... ...но вовсе не так, как львы.

Sete vezes mais pesados do que uma chita e com uma visão seis vezes mais sensível do que a do ser humano,

Будучи в семь раз крупнее гепарда и в шесть раз зорче людей,

Muitos animais servem-se da visão a cores para encontrar frutos. Está na hora de uma última refeição antes que a visibilidade diminua.

Многие животные полагаются на цветное зрение, чтобы искать плоды. Время последней трапезы до того, как перестанешь видеть.

A sua visão noturna é sete vezes mais apurada do que a de um porco. Não têm noção do perigo que se aproxima.

Ее ночное зрение в семь раз лучше, чем у свиней. Свиньи не видят опасности.