Translation of "Pele" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Pele" in a sentence and their russian translations:

- Eu tenho a pele grossa.
- Eu tenho a pele espessa.

У меня жирная кожа.

Muita pele havia explodido

слишком много меха взорвалось

Sua pele é macia.

У неё гладкая кожа.

Minha pele é seca.

У меня сухая кожа.

Sua pele queima facilmente.

Её кожа быстро сгорает.

Tenho a pele seca.

У меня сухая кожа.

Roupas molhadas grudam na pele.

- Мокрая одежда липнет к коже.
- Мокрая одежда прилипает к коже.

Tom tem a pele escura.

- У Тома тёмная кожа.
- У Тома тёмный цвет кожи.

Ela é pele e osso.

Она просто кожа да кости.

Eu tenho a pele sensível.

У меня чувствительная кожа.

Você salvou-me a pele.

Ты спас мне шкуру.

Por favor, pele as batatas.

- Почисти картошку, пожалуйста.
- Пожалуйста, почисти картошку.
- Пожалуйста, почистите картошку.

Não como pele de galinha.

- Я не ем куриную шкурку.
- Я не ем куриную кожу.

- Muitas das mulheres usavam casacos de pele.
- Muitas mulheres usavam casacos de pele.

Многие женщины были в шубах.

- A pele do elefante é muito rija.
- A pele do elefante é muito áspera.

Кожа слона очень грубая.

A pele dela é perfeitamente macia.

Кожа у неё совершенно гладкая.

É importante cuidar da sua pele.

Важно заботиться о своей коже.

Pele as batatas e as cenouras.

- Почисти картошку и морковку.
- Почистите картошку и морковку.

O curtume pode causar câncer de pele.

Загорание может вызвать рак кожи.

Sua pele é branca como a neve.

- Её кожа белая как снег.
- Кожа у неё белая как снег.

Ela estava vestindo um casaco de pele.

На ней была шуба.

Tom está tentando salvar a própria pele.

Том пытается спасти собственную шкуру.

Eu não como a pele do frango.

Я не ем куриную кожу.

A pele dela parecia pálida ao luar.

Её кожа казалась бледной в лунном свете.

As serpentes mudam de pele todo ano.

Змеи каждый год сбрасывают кожу.

Raios ultravioletas podem causar câncer de pele.

Ультрафиолетовые лучи могут вызвать рак кожи.

A pele do elefante é muito áspera.

Кожа слона очень грубая.

- Eu não me importo com a cor da sua pele.
- Pouco me importa a cor da tua pele.

Мне не важен цвет твоей кожи.

Se estes pelos urticantes nos tocarem na pele,

Если эти жгучие волоски прикоснутся к вашей коже,

Ele é um lobo em pele de cordeiro.

Он волк в овечьей шкуре.

Tom comprou um casaco de pele para Mary.

Том купил Мэри шубу.

O que são essas manchas na sua pele?

Что это за пятна у тебя на коже?

A pele é o maior órgão do corpo.

Кожа - самый большой орган тела.

A pele do golfinho é fina e escorregadia.

Кожа у дельфинов тонкая и скользкая.

O sol deixa-me com manchas na pele.

От солнца у меня появляются пятна на коже.

Tom é um lobo em pele de cordeiro.

Том - волк в овечьей шкуре.

- As pessoas são julgadas pela cor de sua pele.
- As pessoas são consideradas segundo a cor da sua pele.

О людях судят по цвету кожи.

Mas estes "tanques" de uma tonelada e pele espessa...

Но эти огромные толстокожие особи...

Vender a pele do urso antes de matá-lo.

Делить шкуру неубитого медведя.

Antes da morte do urso não venda sua pele.

- Не следует продавать шкуру медведя, пока он ещё не убит.
- Не продавай шкуру неубитого медведя.

Não julgue os outros pela cor de sua pele.

Не суди других по цвету их кожи.

Em nome do céu, mas pelo bem da pele.

Во имя господа, но для своей шкуры.

Sabões perfumados tendiam a dar coceira na pele dela.

Ароматические мыла обычно вызывали у неё кожный зуд.

Tome cuidado com o lobo em pele de cordeiro.

Берегись волка в овечьей шкуре.

Cada centímetro de sua pele está coberto de tatuagens.

Каждый сантиметр её кожи покрыт татуировками.

O frio penetra na pele fina e húmida da rã.

Холод просачивается через тонкую влажную кожу лягушки.

As imagens térmicas revelam uma rede de capilares na pele...

Тепловизионные датчики показывают сеть его подкожных кровеносных сосудов.

Esse casaco escuro não combina com a pele escura dela.

- Это тёмное пальто не смотрится с её тёмной кожей.
- Это тёмное пальто не подходит к смуглому цвету её кожи.

Os corpos foram encontrados decapitados e com a pele esfolada.

Обнаруженные тела были обезглавлены, и с них была содрана кожа.

Aconselho-te a comprar um gorro de pele de carneiro.

Я вам советую купить себе барашковую шапку.

Eu não me importo com a cor da sua pele.

Мне не важен цвет твоей кожи.

É totalmente cega, tem os olhos cobertos de pele e pelagem.

Из-за покрытия на глазах из кожи и меха она абсолютно слепа.

O lobo todo ano muda de pele, mas não de índole.

Волк и всякий год линяет, а нрав не переменяет.

- Ela tem uma bela pele bronzeada.
- Ela tem um bronzeado bonito.

У неё красивый загар.

- É verdade que os homens têm a pele mais grossa que as mulheres?
- É verdade que os homens têm uma pele mais grossa que as mulheres?
- É verdade que os homens têm a pele mais oleosa do que as mulheres?

Это правда, что у мужчин кожа более жирная, чем у женщин?

Podem camuflar a cor, a textura, o padrão, a pele. É lindo.

Имитирует цвет, текстуру, узор, облик предметов. Такая красота!

Ela é tão magra que só tem a pele e os ossos.

Она очень тощая, просто кожа да кости.

O lobo muda de pele toda primavera, mas, mesmo assim, continua cinzento.

Волк, хотя и линяет весной, всё равно остаётся серым.

As membranas de pele permitem-lhe mantê-la segura, no topo das árvores.

Кожные мембраны позволяют ей держать детеныша в безопасности на верхушках деревьев.

É verdade que os homens têm a pele mais oleosa do que as mulheres?

Это правда, что у мужчин кожа более жирная, чем у женщин?

Os peixes-limpadores removem pele morta e parasitas. Preparam o jovem para a grande noite.

...рыбы-чистильщики поедают их омертвевшую кожу и паразитов. Они готовят юнца к большому событию.

É bom guardar um casaco de pele para o frio intenso, e dinheiro para uma necessidade.

Хорошо беречь шубу на стужу, а деньги на нужу.

Quando se trabalha com líquidos corrosivos, deve-se proteger a pele das mãos com luvas de borracha.

При работе с агрессивными жидкостями обязательно защищайте кожу рук резиновыми перчатками.

Se você passar muito tempo no sol sem protetor solar, você vai provavelmente ficar com a pele queimada.

Если Вы проведете слишком много времени на солнце без солнцезащитного крема, то, скорее всего, вы обгорите.

Então a rã se desfez da pele de batráquio e se transformou numa belíssima e adorável jovem, chamada Vasilissa.

Тогда лягушка сбросила с себя лягушачью кожу и обернулась красной девицей Василисой.

Vemos com os olhos, ouvimos com os ouvidos, tocamos com a pele, cheiramos com o nariz, degustamos com a língua.

Мы видим глазами, слышим ушами, осязаем кожей, чувствуем запах носом и вкус - языком.

Tem cauda comprida e patas providas, cada uma, de cinco grandes garras. Sua pele é semelhante à de uma cobra.

У него длинный хвост, а на каждой лапе — по четыре когтя. Шкура у него, как у змеи.

Quando o corpo é tocado, receptores na pele enviam mensagens para o cérebro causando a descarga de substâncias químicas tais como endorfinas.

Когда к телу прикасаются, рецепторы в коже отправляют сообщения в мозг, в результате чего происходит выброс таких химических соединений, как эндорфины.

- Meu amado é branco e rosado, saliente entre dez mil.
- O meu amado é branco e corado, inconfundível entre milhares.
- O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.

Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других.

Quem sou eu? Quem sou eu para achar que o único modo de fazer as coisas é como eu faço? Quem sou eu para achar que a única cor de pele adequada é a que eu tenho? Quem sou eu para achar que o único lugar bom para nascer foi onde eu nasci? Quem sou eu para achar que o único sotaque correto é o que eu uso? Quem sou eu para achar que a única religião certa é a que eu pratico? Quem sou eu? Quem és tu? Tu és o vice-treco do sub-troço.

Кто я? Кто я такой, чтобы считать, что мой стиль ведения дел единственно верный? Кто я такой, чтобы считать цвет своей кожи единственно достойным? Кто я такой, чтобы считать место, где я родился, единственно хорошим? Кто я такой, чтобы считать свой акцент единственно правильным? Кто я такой, чтобы считать, что лишь моя религия истинна? Кто я? Кто ты? Ты пылинка от песчинки.