Translation of "Escura" in English

0.005 sec.

Examples of using "Escura" in a sentence and their english translations:

- Eu atravessei a rua escura.
- Atravessei a rua escura.

I crossed the dark street.

Era uma noite escura.

It was a dark night.

Foi uma noite escura.

It was a dark night.

A rua estava escura.

The street was dark.

- A noite está muito escura.
- A noite está escura como breu.

The night is so dark.

A energia escura é ainda mais misteriosa do que a matéria escura.

Dark energy is even more mysterious than dark matter.

Tom tem a pele escura.

Tom has dark skin.

Eu atravessei a rua escura.

- I passed over the dark street.
- I crossed the dark street.

Esta sala está escura demais.

This room is too dark.

A noite está muito escura.

The night is so dark.

A matéria escura é invisível.

Dark matter is invisible.

O Tom tem uma tez escura.

Tom has a dark complexion.

Uma sombra escura passou atrás do Tom.

A dark shadow passed behind Tom.

- A sala estava escura.
- O quarto estava escuro.

The room was dark.

Tom pendurou uma cortina escura sobre a janela.

Tom hung a dark curtain over the window.

Também é muito legível, grande, de cor escura.

is also very readable, large, dark in color.

E é durante a fase mais escura da Lua

And it's during the moon's darkest phase

Esse casaco escuro não combina com a pele escura dela.

That dark coat does not match her dark skin.

O piano é feito de uma belíssima madeira marrom escura.

The piano was made of beautiful, dark brown wood.

John sentiu a presença de um fantasma na sala escura.

John felt the presence of a ghost in the dark room.

Astrônomos descobriram uma galáxia que quase não tem matéria escura.

Astronomers have discovered a galaxy that has almost no dark matter.

E, quanto mais escura a noite, mais maravilhas estas águas revelam.

And the blacker the night, the more wonders these waters reveal.

A mata estava muito escura e ela, forçosamente, tremia de medo.

The wood was very dark, and she could not help trembling from fear.

Haverá um dia uma tabela periódica separada para a matéria escura?

Will there one day be a separate periodic table for dark matter?

Na savana africana, a Lua está quase na sua fase mais escura.

On the African savanna, the moon is almost at its darkest.

Até na noite mais escura, é possível ver com uma câmara de infravermelhos.

A heat-detecting thermal camera can see into the blackest of nights.

Você pode construir uma câmara escura de orifício com uma caixa de sapatos.

You can build a pinhole camera with a shoe box.

- Não é bom ler na sala escura.
- Não é bom ler num aposento escuro.

- It's not good to read in a dark room.
- It isn't good to read in a dark room.

A noite estava tão escura, que nada podíamos ver, nem mesmo diante do nosso nariz.

The night was so dark that we couldn't see, even in front of our noses.

É muito difícil encontrar um gato preto numa sala escura, principalmente se não há gato nenhum.

It's very difficult to find a black cat in a dark room, especially if there is no cat.

"Você se lembra de como o nosso amor começou?" "Sim, foi numa noite escura e tormentosa."

"Do you remember how our love began?" "Yes, it was a dark and stormy night."

Nas planícies expostas, cada noite traz um desafio diferente. A savana africana está a ficar mais escura.

On the open plains, each night brings a different challenge. The African savanna is getting darker.

A câmera aparece em uma superfície escura - como esta jaqueta, e uma cor obscurece todo o quadro.

The camera dollies in on a dark surface — like this jacket, and one color obscures the entire frame.

Ele utilizava a mesma palavra para roxo e para descrever sangue, uma nuvem escura, a onda, e

He used the same word for purple to describe blood, a dark cloud, a wave, and

A água estava tão escura que os mergulhadores da polícia tiveram que procurar o corpo pelo tato.

The water was so murky that the police divers had to search for the body by feel.

No meio da jornada desta vida, eu me encontrei numa floresta escura, porque me desviara do reto caminho.

Midway in our life's journey, I went astray from the straight road and woke to find myself alone in a dark wood.

O povo manteve-se à distância, ao passo que Moisés se aproximou da nuvem escura em que Deus se encontrava.

And the people stood afar off. But Moses went to the dark cloud wherein God was.

Sem nume protetor, acometemos / por entre a força hostil na noite escura; / combates mil travando, conseguimos / para o Orco despachar não poucos gregos.

Thus we, elate, but not with Heaven our friend, / march on and mingle with the Greeks in fight, / and many a Danaan to the shades we send. / And many a battle in the blinding night / we join with those that meet us.

A pequena sabedoria é como a água em um copo: clara, transparente, pura. A grande sabedoria é como a água no mar: escura, misteriosa, impenetrável.

The small wisdom is like water in a glass: clear, transparent, pure. The great wisdom is like the water in the sea: dark, mysterious, impenetrable.

Naquele mesmo dia Labão separou todos os bodes com malhas ou listras, todas as cabras malhadas ou com manchas brancas e os cordeiros de tonalidade escura, e os entregou aos filhos.

And he separated the same day the she-goats, and the sheep, and the he-goats, and the rams of divers colours, and spotted; and all the flock of one colour, that is, of white and black fleece, he delivered into the hands of his sons.

Ao amanhecer do terceiro dia houve raios e trovões, uma nuvem escura apareceu acima do monte, e ouviu-se um som muito forte de trombeta. No acampamento, todos tremeram de medo.

And now the third day was come, and the morning appeared: and behold thunders began to be heard, and lightning to flash, and a very thick cloud to cover the mount, and the noise of the trumpet sounded exceeding loud; and the people that was in the camp, feared.

"Eu fraquejei, confesso, / e me esquivei da morte, os vínculos rompendo / e indo esconder-me – a noite escura a meu favor – / entre os juncais de um charco, onde esperei / até que à vela se fizessem, se o fariam."

"I fled, 'tis true, and saved my life by flight, / bursting my bonds in frenzy of despair, / and hidden in a marish lay that night, / waiting till they should sail, if sail, perchance, they might."

Vênus a marcha lhes protege, ambos – Eneias / e Acates – envolvendo em véu de espessa bruma, / escura nuvem que o poder divino / fabrica e que a ninguém permitirá / vê-los, tocá-los ou perguntas dirigir-lhes, / retardando-os, acerca de sua vinda.

But Venus round them on the way / wrapt a thick mist, a mantle of dark air, / that none should see them, none should touch nor stay, / nor, urging idle questions, breed delay.

E mesmo aqueles que puséramos em fuga, / pela cidade toda a persegui-los, / nossa artimanha acobertada pelas sombras / da noite escura, agora surgem e vão logo / descobrindo a impostura dos escudos, / das armas, dos penachos, e notando / o sotaque estrangeiro em nossa fala.

Those too, whom late we scattered through the town, / tricked in the darkness, reappear once more. / At once the falsehood of our guise is known, / the shields, the lying arms, the speech of different tone.

Passo primeiro pela porta escura, / por onde, havia pouco, a muralha eu deixara. / Na noite sigo, no sentido inverso, / minhas próprias pegadas. Olho em torno, / mas só descubro o horror por toda a parte / e, no silêncio mesmo, algo há de aterrador.

I reach the ramparts and the shadowy gates / whence first I issued, backward through the night / my studied steps retracing. Horror waits / around; the very silence breeds affright.

De ambos os lados, vasta é a penedia / e contra o céu projetam-se dois cumes, / ao pé dos quais, por longo espaço, as águas / proporcionam seguro e calmo abrigo. / No alto, um cenário de árvores frondosas / batidas pelo vento, um bosque espesso / que para baixo estende escura sombra.

Two towering crags, twin giants, guard the cove, / and threat the skies. The waters at their feet / sleep hushed, and, like a curtain, frowns above, / mixt with the glancing green, the darkness of the grove.