Translation of "Ficaria" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Ficaria" in a sentence and their russian translations:

- Eu ficaria honrado.
- Eu ficaria honrada.

- Я был бы почтён.
- Я была бы почтена.
- Почёл бы за честь.
- Почла бы за честь.

Ficaria muito caro.

- Это было бы очень дорого.
- Это очень дорого стоило бы.
- Это бы очень дорого стоило.

- Eu pensei que você ficaria feliz.
- Pensei que você ficaria feliz.
- Eu achei que você ficaria feliz.
- Achei que você ficaria feliz.

- Я думал, ты будешь доволен.
- Я думал, вы будете довольны.
- Я думал, ты будешь счастлив.
- Я думал, вы будете счастливы.
- Я думал, Вы будете счастливы.
- Я думал, ты будешь счастлива.

Eu não ficaria surpreso.

- Я не был бы удивлён.
- Я не была бы удивлена.
- Я бы не удивился.
- Я бы не удивилась.

Eu ficaria muito grato.

- Я был бы действительно благодарен.
- Я была бы действительно благодарна.

Se eu pudesse, ficaria.

Я бы остался, если б мог.

Eu realmente ficaria agradecido.

Я был бы очень признателен.

- Eu não ficaria surpreso se chovesse.
- Não ficaria surpreso se chovesse.

Я бы не удивился, если бы пошёл дождь.

Tom ficaria orgulhoso de você.

- Том тобой бы гордился.
- Том вами бы гордился.

Se eu fosse você, ficaria calado.

На твоём месте я бы держал рот на замке.

Ele ficaria feliz em ouvir isso.

- Он был бы рад услышать это.
- Он был бы рад это слышать.

Eu ficaria feliz se Tom conseguisse.

Я буду рад, если выиграет Том.

- Eu não sabia que o Tom ficaria nervoso.
- Não sabia que o Tom ficaria nervoso.

Я не знал, что Том будет нервничать.

- Ficaria muito feliz de aceitar o seu convite.
- Ficaria muito feliz de aceitar o teu convite.

- Буду счастлив принять твоё приглашение.
- Буду очень рад принять твоё приглашение.

Tom sabia que Maria ficaria com raiva.

Том знал, что Мэри разозлится.

Eu ficaria feliz se você me chamasse.

Я был бы рад, если бы вы мне позвонили.

Tom não ficaria feliz em te ver.

Том не будет рад тебя видеть.

Eu ficaria aqui com você se pudesse.

- Я бы остался здесь с тобой, если бы мог.
- Я бы остался здесь с вами, если бы мог.

Ficaria agradecido se você ficasse até amanhã.

- Я был бы вам признателен, если бы вы остались до завтра.
- Я была бы вам признательна, если бы вы остались до завтра.

Pelo menos faça isso, eu ficaria agradecido.

По крайней мере, должен мне это, я был бы признателен.

Você ficaria muito mais propenso a responder?

вы бы скорее ответили?

- Eu não achava que o Tom ficaria com medo.
- Não achava que o Tom ficaria com medo.

Я не думал, что Том испугается.

Ele disse que não ficaria sem um mapa.

Он сказал, что не будет без карты.

Eu sabia que Tom ficaria de coração partido.

- Я знал, что сердце Тома будет разбито.
- Я знала, что сердце Тома будет разбито.

Ficaria muito grato pela sua aprovação deste pedido.

Я был бы благодарен за одобрение этого прошения.

Se eu o contasse a verdade, ele ficaria bravo.

Если бы я сказал ему правду, он бы рассердился.

Ele me disse que ficaria esperando até eu voltar.

Он сказал мне, что подождёт моего возвращения.

Se eu pudesse, eu ficaria lendo o tempo inteiro.

Если бы я мог, я сидел бы и читал все время.

Tom ficaria feliz em saber que você finalmente veio.

Том был бы рад узнать, что вы наконец пришли.

Eu não ficaria feliz, mas eu não me mataria.

Быть может, я несчастлив, но я не собираюсь убивать себя.

Pensei que ficaria feliz em saber que estou grávida.

- Я думала, ты обрадуешься, когда узнаешь, что я беременна.
- Я думала, тебя обрадует известие о моей беременности.

Você é meu amigo; eu nunca ficaria com você.

Ты мой друг, я бы никогда не стала встречаться с тобой.

- Tom disse a Mary que ele ficaria no lugar de John.
- Tom disse a Mary que ficaria no lugar de John.

- Том сказал Мэри, что останется у Джона.
- Том сказал Мэри, что остановится у Джона.

Então eu ficaria agradecido se você pudesse compartilhar o conteúdo.

Поэтому я был бы признателен, если бы вы можете поделиться этим контентом.

Assim, ficaria longe do chão, onde há cobras, escorpiões e formigas.

так я буду над землей, вдалеке от змей, скорпионов, муравьев.

Ficaria feliz em traduzir tudo isso, mas eu não sei holandês.

Я бы с радостью всё это перевёл, но не знаю голландского.

- Sua mãe ficaria orgulhosa de você.
- Sua mãe teria orgulho de você.

- Мать тобой бы гордилась.
- Мать вами бы гордилась.
- Мать гордилась бы тобой.
- Мать гордилась бы вами.

Em um encontro comigo?”. O Dennis ficaria mais propenso a falar sim.

эй, ты бы на свидании со мной Деннис с большей вероятностью скажет «да», тогда мы

- Tom me disse que ficaria sozinho.
- Tom me disse que ele estaria sozinho.

Том сказал мне, что он будет один.

Ele disse que se eu não tivesse cérebro e fizesse um vídeo, ficaria assim

Он сказал, что если бы у меня не было мозгов, и я сделал видео, это выглядело бы так

Você ficaria surpreso com a quantidade de coisas que você pode aprender em uma semana.

Ты сам удивишься, сколько можно выучить за неделю.

Se eu tivesse que escolher entre esses dois livros, ficaria com o de capa amarela.

Если бы мне пришлось выбирать между теми двумя книгами, я бы взял в жёлтой обложке.

A Sra. Brown advertiu Beth de que se ela não comesse adequadamente ela ficaria permanentemente acima do peso.

Госпожа Браун предупредила Бет, что если та не будет питаться правильно, то постоянно будет страдать ожирением.

Eu sei que Tom está com a agenda lotada, mas ficaria muito agradecido se conseguisse marcar uma hora com ele.

Я понимаю, что у Тома плотный график, но я был бы очень признателен, если бы смог встретиться с ним.