Translation of "Depende" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Depende" in a sentence and their russian translations:

Depende.

- Смотря по обстоятельствам.
- Это зависит от обстоятельств.

- Isso depende de você.
- Isso depende de vocês.

- Это зависит от вас.
- Это от вас зависит.

- Isso depende de você.
- Isso depende de ti.

- Это зависит от тебя.
- Это зависит от вас.
- От тебя зависит.

Depende de você.

- От тебя зависит.
- Зависит от тебя.

Isso depende dela.

- Это на её усмотрение.
- Это ей решать.

Depende do contexto.

Это зависит от контекста.

- Você depende demais dos outros.
- Você depende muito dos outros.

Ты слишком зависишь от других.

depende de si.

Все зависит от вас.

depende de si,

Все зависит от вас.

... ela depende da audição.

...она полагается на слух.

Isso depende de você.

- Это зависит от тебя.
- От тебя зависит.

Isso depende de vocês.

- Это зависит от Вас.
- Это зависит от вас.

Acho que isso depende.

Думаю, это зависит от обстоятельств.

Tudo depende de dinheiro.

Всё зависит от денег.

Tudo depende de Tom.

Все зависит от Тома.

Depende do meu humor.

Зависит от моего настроения.

Tom depende de Mary.

Том зависит от Мэри.

A qualidade do queijo depende do leite, consequentemente depende da vaca.

Качество сыра зависит от молока, а следовательно, зависит от коровы.

- O êxito depende dos teus esforços.
- O sucesso depende dos teus esforços.

Успех зависит от твоих усилий.

- Isso não depende mais de nós.
- Isso já não depende de nós.

Это от нас уже не зависит.

- Isso não depende mais de mim.
- Isso já não depende de mim.

Это от меня уже не зависит.

Mas ainda depende da progenitora.

Но он все еще зависит от матери.

Tudo depende da sua decisão.

- Всё зависит от вашего решения.
- Всё зависит от твоего решения.

Isso não depende de mim.

Это не от меня зависит.

Às vezes depende da sorte.

Иногда это зависит от везения.

A sua vida depende disso.

- От этого зависит твоя жизнь.
- От этого зависит Ваша жизнь.

Não sei. Depende do preço.

- Я не знаю. Это зависит от цены.
- Не знаю. Зависит от цены.

Tom ainda depende dos pais.

Том всё ещё сидит на шее у родителей.

- Nosso destino depende das nossas decisões.
- O nosso destino depende das nossas decisões.

Наша судьба зависит от наших решений.

A píton depende de outros sentidos.

...питон полагается на другие чувства.

"Posso te perguntar uma coisa?" "Depende."

"Я могу тебя кое о чём спросить?" - "Смотря о чём".

O Japão depende do comércio exterior.

Япония зависит от зарубежной торговли.

- Você que sabe.
- Depende de você.

- Как хочешь.
- Тебе решать.
- Вам решать.
- Решать тебе.
- Решать вам.
- Это тебе решать.
- Это вам решать.

Isso depende do tamanho da cadeira.

- Это зависит от размера стула.
- Это зависит от размера кресла.

O sucesso depende principalmente do esforço.

Успех, в основном, зависит от усилий.

Isso já não depende de nós.

Это от нас уже не зависит.

Depende do tipo da landing page

Это зависит от тип целевой страницы

- Você depende demais da ajuda dos outros.
- Você depende demais que os outros o ajudem.

Вы слишком сильно зависите от посторонней помощи.

- Acho que isso depende de você agora.
- Eu acho que isso depende de você agora.

- Я думаю, теперь это тебе решать.
- Я думаю, теперь это вам решать.

- O êxito só depende de seu próprio esforço.
- O êxito só depende do teu próprio esforço.

- Результат зависит только от твоего собственного старания.
- Результат целиком зависит от ваших собственных усилий.

Tudo depende se eles vão nos ajudar.

Всё зависит от того, поддержат ли они нас.

Ela depende de seu marido para tudo.

Она во всём зависит от мужа.

O futuro desta companhia depende de você.

Будущее этой компании зависит от тебя.

é que conexão não depende só de mim.

так это что контакт зависит не только от меня.

O sucesso noturno das chitas depende da Lua.

Ночные успехи гепарда зависят от луны.

"Quando você vai voltar?" "Só depende do tempo."

- «Когда ты вернёшься?» — «Всё зависит от погоды».
- "Ты когда вернёшься?" - "Всё зависит от погоды".
- "Вы когда вернётесь?" - "Всё зависит от погоды".

- Isso depende do senhor.
- Você é quem decide.

Это Вам решать.

O sucesso da empresa depende inteiramente de nós.

Успех предприятия целиком зависит от нас.

E isso depende da regra que você quebrou,

И это зависит от того, что, какое правило вы нарушили,

- Se vamos jogar tênis ou não amanhã depende do tempo.
- Se vamos jogar tênis ou não amanhã depende do clima.

Будем ли мы играть в теннис завтра зависит от погоды.

Vamos, sei que conseguimos, mas só depende de si.

Вперед, мы справимся, но все зависит от вас.

A sobrevivência deste grupo jovem depende da leoa principal.

Будущее этого молодого прайда зависит от лидерства львицы.

Nesta altura do ano, a fêmea depende do salmão.

В это время года... ...он питается лососем.

- Você que sabe.
- Depende de você.
- É com você.

- Это зависит от Вас.
- Тебе решать.
- Это тебе решать.
- Это вам решать.

O que você faz com isso depende de você.

- Что с этим делать - решать тебе.
- Что с этим делать - решать вам.
- Тебе решать, что с этим делать.
- Вам решать, что с этим делать.

- Não depende de mim.
- Não sou eu quem decide.

От меня это не зависит.

Também depende bastante do quanto estamos dispostos a aprender.

Многое зависит и от того, насколько мы готовы учиться.

Agora, a sua segurança depende da audição e do olfato.

Их безопасность зависит от слуха и обоняния.

Depende do que você quer dizer com "acreditar" em Deus.

Это зависит от того, что вы называете «верой» в Бога.

Nosso futuro depende da boa vontade de uma pequena elite.

Наше будущее зависит от доброй воли малочисленной элиты.

Lembre-se, esta aventura é sua e só depende de si.

Помните, это ваше приключение, так что решать вам.

O valor atribuído às pessoas depende do que se vê nelas.

Как вас увидят, так и оценят.

- Isso é com você.
- Por mim tanto faz.
- Só depende de você.

- Это из-за тебя.
- Это ради тебя.
- Это благодаря тебе.

O que você sente sobre essa tecnologia provavelmente depende do quanto você simpatiza com o

Как вы относитесь к этой технологии, вероятно? зависит от того, насколько вы сочувствуете

- A felicidade de um homem depende mais do que ele é do que daquilo que ele possui.
- A felicidade do ser humano depende do que ele é e não do que ele possui.

Счастье человека зависит от того, кто он есть, а не от того, что он имеет.

Quando um urso dorme ou se deita, sua postura depende de se ele quer manter ou se livrar do calor.

Когда медведи спят или зимуют, их позы зависят от того, хотят они избавиться от тепла или же хотят сохранить его.

"Eu sabia qual é o destino de um médico, que depende do público, se este público o vê como um fantasista, um homem que se ocupa de 'assuntos secundários'."

"Я знал, какая судьба ожидает врача, зависящего от людей, если эти люди считают его мечтателем, занимающимся «посторонними делами»."

Um homem sóbrio se adapta às coisas externas; um homem imprudente tenta adaptar as coisas externas a si mesmo. É por isso que o progresso depende das pessoas imprudentes.

Рассудительный человек приспосабливается под окружающий мир; безрассудный человек пытается приспособить мир под себя. Именно поэтому прогресс зависит от безрассудных людей.

Vi ainda debaixo do sol que não é dos ligeiros o prêmio, nem dos valentes, a vitória, nem tampouco dos sábios, o pão, nem ainda dos prudentes, a riqueza, nem dos inteligentes, o favor; porém tudo depende do tempo e do acaso.

И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.