Translation of "Continua" in Russian

0.030 sec.

Examples of using "Continua" in a sentence and their russian translations:

Continua.

Продолжение следует.

- Continue!
- Continua!

Так держать!

Continua chovendo.

- Дождь всё идёт и идёт.
- Дождь продолжает идти.
- Дождь идёт и идёт.

Ela continua indecisa.

Она еще не определилась.

Ainda continua hoje

Это все еще продолжается сегодня

A luta continua!

Борьба продолжается!

A história continua.

История продолжается.

Tom continua solteiro?

- Том до сих пор не женат?
- Том ещё не женат?

A guerra continua!

Война продолжается!

- Ele continua a me surpreender.
- Ele continua me surpreendendo.

Он не перестаёт меня удивлять.

A inflação continua alta.

Инфляция продолжает оставаться высокой.

A lista continua aumentando.

Список становится только длиннее.

Dizem que continua vivo.

- Говорят, он всё ещё жив.
- Говорят, он ещё жив.

E continua calor. Muito calor.

И по-прежнему жарко. Горячо-горячо.

O hebraico continua a evoluir.

Иврит продолжает развиваться.

Tom continua esquecendo as coisas.

Том всё время всё забывает.

Tom continua olhando para Maria.

Том продолжает смотреть на Мэри.

A minha cabeça continua tonta.

У меня всё ещё кружится голова.

Que ainda continua esta divisão hoje

Который все еще продолжает это разделение сегодня

E a vida continua nos surpreendendo!

И жизнь продолжает удивлять нас!

- Continue trabalhando.
- Continuem trabalhando.
- Continua trabalhando.

- Продолжай работать.
- Продолжайте работать.
- Работай дальше!

A minha resposta continua sendo não.

Мой ответ по-прежнему отрицательный.

Ela continua a apoiar o projeto.

Она по-прежнему поддерживает проект.

- Continua.
- Vá em frente!
- Continue!
- Continuem.

Давай!

O Tom continua em prisão domiciliar.

Том остаётся под домашним арестом.

E continua procurando, sem jamais encontrar.

И он всё ищет и ищет, но безуспешно.

Ela continua cometendo os mesmos erros.

Она продолжает совершать одни и те же ошибки.

Ele continua dando mais informação maravilhosa".

Он продолжает давать более удивительную информацию.

Por que meu tráfego continua diminuindo?

Почему мой трафик продолжает снижаться?

Business Insider, CNN, Mashable, e continua.

Business Insider, CNN, Mashable, вы называете это.

- Tom ainda está doente?
- Tom continua doente?

- Том всё ещё болен?
- Том ещё болеет?
- Том до сих пор болеет?

A minha resposta continua sendo a mesma.

Мой ответ остаётся прежним.

O vulcão Puyehue continua a cuspir lava.

Вулкан Пуеуэ продолжает извергать лаву.

Isso continua acontecendo de semana a semana".

это продолжается по неделям недели.

Um distúrbio psicológico que continua até o suicídio

Психологическое расстройство, которое продолжается до самоубийства

- A guerra ainda segue.
- A guerra ainda continua.

Война всё ещё продолжается.

- Continue forte!
- Continua forte!
- Permanece forte!
- Permaneça forte!

Будь сильной!

Eu queria saber por que isso continua acontecendo.

Хотел бы я знать, почему это продолжает происходить.

O valor do aluguel no Brasil continua aumentando.

Стоимость аренды жилья в Бразилии продолжает расти.

Frank Kern, Mike Dillard, e a lista continua.

Фрэнк Керн, Майк Диллард, и список можно продолжать и продолжать.

- Ele continua a trabalhar, apesar da idade.
- Ele continua trabalhando, apesar da idade.
- Ele ainda trabalha, apesar da idade.

Он всё ещё работает, несмотря на свой возраст.

O êxodo de milhões de morcegos continua durante horas.

Массовый отток миллионов летучих мышей продолжается часами.

Não toque no meu estêncil com o filme continua

Не трогай мой трафарет с продолжением фильма

Então ela continua a explicar a lição que silencia

затем она продолжает объяснять урок, который она отключает

A causa da morte dele ainda continua um mistério.

Причина его смерти все еще остается загадкой.

Muitos astrônomos afirmam que o Universo continua em expansão.

Многие астрономы полагают, что Вселенная продолжит расширяться вечно.

Estou um pouco triste agora, mas a vida continua.

Мне сейчас немного грустно. Но жизнь продолжается.

O sabor desse vinho continua muito tempo na boca.

У этого вина долгое послевкусие.

Quando você continua criando conteúdo novo, após um tempo...

Когда вы продолжаете создавать новые контент, через некоторое время,

É assim que você continua aumentando os seus rankings

Вот как вы можете продолжать увеличивая ваш рейтинг,

- Ainda não há sinal do Bear. - Recebido, continua à procura.

Никаких признаков Беара! Принято! Продолжайте поиск.

- Ainda não há sinal do Bear. - Recebido, continua a procurar.

Беара пока не видно! Понял! Продолжайте искать.

Mas continua a combater as forças alemãs e austro-húngaras

но продолжает сражаться с немецкими и австро-венгерскими войсками.

- Você continua sendo muito bonita.
- Você ainda é muito bonita.

Ты по-прежнему очень красива.

O rastreador diz que a Dana continua a estar nesta direção.

Да, взгляните, маячок Даны указывает прямо вниз.

O cavalo tem quatro pernas e continua tropeçando de vez em quando.

Конь и о четырёх ногах, да спотыкается.

O lobo muda de pele toda primavera, mas, mesmo assim, continua cinzento.

Волк, хотя и линяет весной, всё равно остаётся серым.

- O Tom ainda está acordado?
- Tom ainda está acordado?
- Tom ainda continua acordado?

- Том ещё не спит?
- Том до сих пор не спит?

Você continua sendo a mesma garotinha mimada que eu conheci há dois anos.

Ты всё та же испорченная маленькая девочка, какой я знал тебя два года назад.

Você não deve lamentar nada nesta vida. O que aconteceu aconteceu – a vida continua.

Нельзя ни о чем жалеть в этой жизни. Случилось - сделали вывод и живите дальше.

Por que ele continua a me falar em Inglês, quando sabe que eu não entendo?

Почему он упорно говорит со мной по-английски, хотя знает, что я не понимаю?

Enquanto a Lua continua a minguar, ela tem de aproveitar ao máximo as noites mais escuras.

Поскольку луна продолжает тускнеть, львица должна максимально использовать ночной мрак.

- Já é setembro; no entanto, está muito quente.
- Já estamos em setembro e, contudo, o calor continua.

Уже сентябрь, а на улице очень жарко.

Se a maioria de nós continua ignorando sua verdadeira natureza, é porque o autoconhecimento é algo penoso, de maneira que preferimos o prazer da ilusão.

Если большинство из нас не знает самих себя, это потому что самопознание болезненно, и мы предпочитаем получать удовольствие от иллюзии.

- Pelo que eu sei, ela ainda não é casada.
- Pelo que eu sei, ela ainda está solteira.
- Pelo que eu sei, ela ainda não se casou.
- Que eu saiba, ela continua solteira.

Насколько я знаю, она ещё не замужем.