Examples of using "Frase" in a sentence and their polish translations:
- Cóż za zdanie!
- Co za zdanie!
„Niedokończone zdanie” jest zdaniem niedokończonym.
To nie jest zdanie.
To zdanie nie istnieje.
To zdanie jest błędne.
- Nie czytaj tego zdania.
- Tego zdania proszę nie czytać.
Czy to zdanie jest poprawne?
Przetłumacz to zdanie na angielski.
Nie rozumiem znaczenia tego zwrotu.
Jak mogę zmienić to zdanie?
To nie jest zdanie.
To zdanie nie jest błędne.
To zdanie nie jest po francusku.
W tym zdaniu jest błąd.
Zdanie nie jest gramatycznie dokładne.
Jakie jest twoje ulubione zdanie?
To zdanie nie zostało jeszcze nigdy przetłumaczone.
To zdanie nie jest po polsku.
Każde zdanie w tej książce jest ważne.
Co oznacza to zdanie w Esperanto?
- To bardzo dobre określenie.
- Dobrze to ująłeś.
W Związku Radzieckim to zdanie pisze ciebie.
To zdanie zawiera siedem słów.
Przetłumacz, proszę, to zdanie na japoński.
To zdanie wymaga sprawdzenia przez rodowitego użytkownika.
Co oznacza wykrzyknik przy zdaniach?
To zdanie może być zinterpretowane na dwa sposoby.
To zdanie jest niedługie i niejednoznaczne.
To jest moje tysięczne zdanie w esperanto.
Powinieneś przepisać to zdanie. Ono nie ma sensu.
To zdanie zostanie przetłumaczone.
- Niepierwszy raz widzę to zdanie.
- Nie po raz pierwszy widzę to zdanie.
Na końcu zdania brakuje kropki.
Nie tłumacz tego zdania!
Jeśli umiecie przeczytać to zdanie, znaczy, że umiecie czytać.
To zdanie jest za długie.
Według małostkowych moderatorów, wszystko, co nie jest zdaniem, stanowi dla Tatoeba śmiertelne zagrożenie.
Jedną z przyczyn popularności Twittera w Japonii jest charakterystyka samego języka japońskiego. Korzystający z ideogramów japoński, choć ustępuje pod tym względem chińskiemu, w porównaniu z wieloma językami może zawrzeć w 140 znakach więcej treści. Tak się składa, że japońska wersja tego przykładu jest zapisana właśnie 140 znakami. A ile zajmuje w innych językach?