Translation of "Nossas" in Hungarian

0.005 sec.

Examples of using "Nossas" in a sentence and their hungarian translations:

- Nós tivemos as nossas razões.
- Nós tínhamos nossas razões.

Megvolt az okunk.

- Comemos com nossas bocas.
- Nós comemos com as nossas bocas.
- Comemos com as nossas bocas.

A szánkkal eszünk.

Nós temos nossas diferenças.

Megvannak köztünk a különbségek.

Deus ouviu nossas preces.

Isten meghallgatta az imáinkat.

Nossa casa, nossas regras.

Az én házam az én váram.

- Nós usamos nossa boca para comer.
- Nós comemos com nossas bocas.
- Comemos com nossas bocas.
- Nós comemos com as nossas bocas.
- Comemos com as nossas bocas.

A szájunkkal eszünk.

O cérebro controla nossas atividades.

Az agyunk szabályozza tevékenységeinket.

Comemos com as nossas bocas.

A szájunkkal eszünk.

Nossas regras não permitem isso.

A szabályaink ezt nem teszik lehetővé.

Isso violaria as nossas regras.

Ez megsértené a szabályainkat.

íamos pagar com as nossas vidas

megfizettünk érte, akár az életünkkel,

A verdadeira mudança acontece nas nossas mentes.

Az igazi változás fejben dől el.

Nossas fábricas estão operando na capacidade máxima.

Gyáraink teljes kapacitással dolgoznak.

- Nós rezamos juntos.
- Fizemos nossas preces juntos.

- Együtt imádkoztunk.
- Közösen imádkoztunk.
- Közösen fohászkodtunk.

- Eles são nossos amigos.
- Elas são nossas amigas.

Ők a barátaink.

O Tom respondeu a todas as nossas perguntas.

- Tom válaszolt minden kérdésünkre.
- Tom megválaszolt minden kérdésünket.

De uma forma estranha, as nossas vidas espelhavam-se.

Az életem különös módon az ő életének tükörképe volt.

A imaginação afeta todos os aspectos das nossas vidas.

A fantáziának életünkre minden tekintetben hatása van.

- Estes são nossos.
- Estas são nossas.
- Estes são os nossos.

Ezek a mieink.

E as nossas câmaras noturnas revelam um comportamento que poderá ser novo.

Úgy tűnik, az éjjellátó kamera eddig ismeretlen viselkedést leplez le.

Já estamos em agosto e nossas férias de verão estão quase terminando.

Itt van augusztus, és a nyári szünetnek mindjárt vége.

Quando a temperatura diminui, as nossas cidades são visitadas por seres ainda mais estranhos.

Ahogy hűvösödik, a városokba látogató állatok még különösebben viselkednek.

Onde as nossas cidades albergam todos os tipos de vida selvagem, não só à noite, mas também durante o dia.

Ahol majd városaink a vadvilág minden formájának életteret biztosítanak nem csak éjszaka, hanem napközben is?

Um dia, o Ñato fez as contas e viu que nós os três tínhamos vivido mais tempo juntos do que com as nossas mulheres.

Egy nap Ñato számolni kezdett, és rájött, hogy mi hárman tovább éltünk együtt, mint a feleségeinkkel.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Miatyánk, ki vagy a mennyekben; szenteltessék meg a Te neved; jöjjön el a Te országod; legyen meg a Te akaratod, miképen mennyben, azonképen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg a mi vétkeinket; miképen mi is megbocsátunk az ellenünk vétetteknek; és ne vigy minket kisértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. Amen.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Miatyánk, ki vagy a mennyekben; szenteltessék meg a Te neved; jöjjön el a Te országod; legyen meg a Te akaratod, miképen mennyben, azonképen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg a mi vétkeinket; miképen mi is megbocsátunk az ellenünk vétetteknek; és ne vigy minket kisértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. Amen.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Miatyánk, ki vagy a mennyekben; szenteltessék meg a Te neved; jöjjön el a Te országod; legyen meg a Te akaratod, miképen mennyben, azonképen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg a mi vétkeinket; miképen mi is megbocsátunk az ellenünk vétetteknek; és ne vigy minket kisértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. Amen.