Translation of "Virar" in German

0.008 sec.

Examples of using "Virar" in a sentence and their german translations:

Decidiu virar piloto.

Er beschloss Pilot zu werden.

E virar cliente.

und in einen Kunden umwandeln.

Ela decidiu virar médica.

Sie hat sich entschieden, Ärztin zu werden.

Vai virar pai logo.

Er wird bald Vater.

Meu objetivo é virar médico.

Mein Ziel ist, Arzt zu werden.

Meu sonho é de virar piloto.

Es ist mein Traum, Pilot zu werden.

Meu sonho é de virar médico.

- Mein Traum ist, Arzt zu werden.
- Mein Traum ist es, Arzt zu werden.

Temos de ter cuidado a virar pedras.

Also werden wir beim Umdrehen gut aufpassen.

Essa partícula faz um substantivo virar verbo.

Diese Partikel verwandelt ein Nomen in ein Verb.

Meu pai quer me fazer virar um advogado.

Mein Vater will aus mir einen Rechtsanwalt machen.

Pode se virar enquanto eu troco de roupa?

Kannst du dich umdrehen, während ich mich umziehe?

Você não pode virar à esquerda nessa rua.

Auf dieser Straße darf man nicht links abbiegen.

- Ele decidiu virar professor.
- Decidiu tornar-se professor.

Er entschied Lehrer zu werden.

Mas temos de ter cuidado a virar estas pedras.

Man muss allerdings vorsichtig sein, wenn man die Steine umdreht.

Eles são surpreendentemente ágeis, conseguem virar-se num ápice.

Sie sind überraschend agil und können sich in einem kleinem Radius drehen.

A pobreza tinha o ensinado a se virar sozinho.

Durch die Armut hatte er gelernt, sich nicht auf andere zu verlassen.

Nossa hora de virar uma abóbora foi a noite adhan

Unsere Zeit, sich in einen Kürbis zu verwandeln, war der Abend Adhan

Se você não tem dinheiro, tem que se virar sem.

Wenn du kein Geld hast, musst du es entbehren können.

Tome cuidado para não virar a caixa de ponta-cabeça.

- Pass auf, dass du die Kiste nicht verkehrt herum hinstellst.
- Passen Sie auf, dass Sie die Kiste nicht verkehrt herum hinstellen.

E também vamos continuar a virar este tipo de pedras grandes.

Wir sollten diese ganzen Felsbrocken umdrehen.

- Você já pensou em virar enfermeira?
- Já pensaste em ser enfermeira?

- Hast du je darüber nachgedacht, Krankenschwester zu werden?
- Hast du schon einmal daran gedacht, Krankenschwester zu werden?
- Haben Sie schon einmal daran gedacht, Krankenschwester zu werden?

- O que a gente vai virar?
- O que vamos nos tornar?

Was werden wir?

Vamos continuar a virar estes pedregulhos grandes. Vamos ver o que tem por baixo.

Ich werde jetzt einige dieser größeren Felsbrocken umdrehen, um zu sehen, was darunter ist.

De ser capaz de virar o jogo de uma forma engraçada mais uma vez?

Wieder einmal auf witzige Weise den Spieß umdrehen zu können?

- É logo na esquina.
- Mesmo ao virar da esquina.
- É logo ali, virando a esquina.

Es ist direkt um die Ecke.

Tinha desistido e ia voltar para a costa. Algo me fez virar ligeiramente para a esquerda.

Ich hatte aufgegeben und ging wieder ans Ufer. Etwas hat mich nach links gedreht.

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.

Manchmal bedarf es der Fähigkeit, zu akzeptieren, dass manche Menschen nur ein Teil Ihres Lebens, nicht das Leben sind. Wir müssen akzeptieren, dass die Menschen sich ändern, dass sie das Interesse verlieren, kein Lebenszeichen mehr geben, die Erinnerung löschen, als wäre es eine Festplatte. Akzeptieren Sie die Tatsache, dass unbeantwortete Nachrichten, Anrufe, Briefe einfach bedeuten, dass wir das Kapitel beenden sollen. Irgendwann müssen wir begreifen, dass die meisten Menschen nur auf der Durchreise sind.