Translation of "Verbo" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Verbo" in a sentence and their spanish translations:

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

O que significa esse verbo?

¿Qué significa esa palabra?

Posso escrever frases sem verbo?

¿Puedo escribir frases sin verbo?

No princípio era o Verbo.

En el principio era el Verbo.

- Um verbo em latim tem seis infinitivos.
- Em latim, o verbo tem seis infinitivos.

En latín, el verbo tiene seis infinitivos.

Nem todo verbo exige um objeto.

No todos los verbos exigen un objeto.

Este verbo não exige nenhum objeto.

Este verbo no exige ningún objeto.

Este verbo exige um objeto direto.

Este verbo exige un objeto directo.

Este verbo exige um objeto indireto.

Este verbo exige un objeto indirecto.

Amar, como viver, é verbo intransitivo.

Amar, como vivir, es verbo intransitivo.

Essa partícula faz um substantivo virar verbo.

Esta partícula transforma al sustantivo en un verbo.

Este verbo é difícil de se conjugar.

Este verbo es difícil de conjugar.

Este verbo se conjuga de maneira bastante particular.

Este verbo se conjuga de manera bastante particular.

Comprei dois livros: Macunaíma e Amar, Verbo Intransitivo.

Compré dos Libros: "Macunaína" y "Amar, Verbo Intransitivo".

Este verbo é normalmente usado apenas na terceira pessoa.

Este verbo es normalmente usado solo con la tercera persona.

Geralmente uma sentença tem um sujeito e um verbo.

Generalmente un enunciado tiene un sujeto y un verbo.

Para dizermos idades, usamos o verbo "to be" em inglês.

Si queremos hablar de edad en inglés, debemos usar el verbo "to be".

Por que deveriamos usar esse verbo, se ele não "parece" certo?

¿Por qué usamos ese verbo, "siento" que no está bien? Porque la parte

Se quiser buscar um verbo no dicionário, deve buscá-lo no infinitivo.

Si querés buscar un verbo en el diccionario, tenés que buscarlo en el infinitivo.

Você não pode conjugar esta palavra porque ela não é um verbo.

No puedes conjugar esta palabra porque no es un verbo.

"Amar, verbo intransitivo" é um romance do grande autor brasileiro Mário de Andrade.

"Amar, verbo intransitivo" es una novela del gran autor brasilero Mário de Andrade.

Este verbo é bitransitivo, isto é, exige um objeto direto e um objeto indireto.

Este verbo es bitransitivo, es decir, exige un objeto directo y un objeto indirecto.

É curioso como o alemão pode pegar um verbo, dividi-lo em dois e estendê-lo por uma frase de cinco orações.

Es curioso cómo el alemán puede coger un verbo, partirlo en dos, y extenderlo por una oración de cinco proposiciones.

É engraçado como o alemão pode pegar um verbo, cortá-lo ao meio e espalhá-lo por uma sentença de cinco frases.

Es curioso cómo el alemán puede coger un verbo, partirlo en dos, y extenderlo por una oración de cinco proposiciones.

O adjetivo "coroca" é próprio do português falado no Brasil e descreve uma pessoa que se queixa demasiadamente. Tem sua origem no verbo tupi "kuruk", que quer dizer "queixar-se", "lamentar-se".

El adjetivo "coroca" es propio del portugués hablado en Brasil y describe a una persona que se queja demasiado. Tiene su origen en el verbo tupí "kuruk", que quiere decir "quejarse", "lamentarse".

Está escrito: "No princípio era o Verbo"... Aqui já me detenho perplexo. Quem me ajuda a continuar? Eu não posso de forma alguma dar um valor tão alto à palavra; devo traduzir isso diferentemente se eu for bem iluminado pelo Espírito. Está escrito: "No princípio era o Pensamento"... Reflita bem sobre esse primeiro versículo; não se apresse. Será o pensamento aquilo que tudo opera e cria?... Deveria então ficar assim: "No princípio era a Força"... Mas também desta vez, enquanto vou escrevendo isso, algo me adverte de que eu ainda não entendi. E o Espírito vem em meu auxílio. De repente, vejo a solução e escrevo com confiança: "No princípio era a Ação".

Escrito está: «En el principio era la Palabra»... Aquí me detengo ya perplejo. ¿Quién me ayuda a proseguir? No puedo en manera alguna dar un valor tan elevado a la palabra; debo traducir esto de otro modo si estoy bien iluminado por el Espíritu. Escrito está: «En el principio era el sentido»... Medita bien la primera línea; que tu pluma non se precipite. ¿Es el pensamiento el que todo lo obra y crea?... Deberia estar así: «En el principio era la Fuerza»... Pero también esta vez, en tanto que esto consigno por escrito, algo me advierte ya que no atengo a ello. El Espíritu acude en mi auxilio. De improviso veo la solución, y escribo confiado: «En el principio era la Acción».