Translation of "Superfície" in German

0.005 sec.

Examples of using "Superfície" in a sentence and their german translations:

Fui rapidamente à superfície.

Ich schwamm schnell an die Oberfläche…

Esta superfície não é brincadeira.

Schwieriges Gelände!

... iluminando as águas à superfície.

Sie erhellen die Wasseroberfläche.

Trazem à superfície nutrientes do fundo

wirbelt Nährstoffe aus der Tiefe hoch.

De repente, ele procura a superfície.

Plötzlich… …griff er nach der Oberfläche.

A superfície desta mesa é polida.

Dieser Tisch hat eine glatte Oberfläche.

Ele já deveria ter voltado à superfície.

Er sollte bereits wieder aufgetaucht sein.

A superfície deste objeto é bem rugosa.

- Die Oberfläche des Gegenstandes ist ziemlich rau.
- Die Oberfläche des Objekts ist ziemlich rau.
- Die Oberfläche des Gegenstands ist ziemlich rau.

Com um membro modificado, ele bate na superfície.

Mit einem speziellen Körperglied verwirbelt er die Oberfläche.

Para serem dispersos por correntes fortes na superfície.

...wo sie von der starken Strömung verbreitet werden.

As andorinhas voam rente à superfície da água.

Die Schwalben fliegen dicht über der Wasseroberfläche.

As pétalas flutuavam sobre a superfície da água.

Die Blütenblätter schwammen auf der Wasseroberfläche.

A geleira em sua superfície externa começa a derreter

Der Gletscher an seiner Außenfläche beginnt zu schmelzen

A superfície do lago é como que um espelho.

Die Oberfläche des Sees ist beinahe wie ein Spiegel.

Por que as borbulhas de champanhe sobem à superfície?

Warum steigen Champagnerblasen an die Oberfläche?

- Seus lábios são tão suaves quanto a superfície de um cacto.
- Teus lábios são tão suaves quanto a superfície de um cacto.

- Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktus.
- Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktusses.

Algumas peças quebrando da superfície de Marte caíram na terra

Einige Teile, die von der Marsoberfläche abbrachen, fielen auf die Erde

Mas não o fez. Ficou na mão até à superfície.

Aber das tat er nicht. Er ritt auf meiner Hand an die Oberfläche.

Três quartos da superfície da terra são cobertos por água.

Drei Viertel der Erdoberfläche ist Wasser.

Com o sol a pôr-se, torna-se mais fresco à superfície.

Sobald die Sonne untergeht, wird es an der Oberfläche kühler.

Os últimos raios do sol se refletem na superfície do mar infinito.

Die letzten Sonnenstrahlen spiegeln sich auf dem grenzenlosen Meer wider.

Um quinto da superfície da Terra está coberto por subsolo permanentemente congelado.

Ein Fünftel der Erdoberfläche ist von Permafrost bedeckt.

Ajudados pela maré da lua nova, muitos milhares da sua espécie sobem até à superfície.

Mithilfe des Neumond-Tidenhubs steigen diese Tiere zu Tausenden an die Oberfläche.

E tenho de ter atenção à minha sombra. Se a minha sombra se notar na superfície,

Ich bin sehr vorsichtig, um auf der Wasseroberfläche keinen Schatten zu werfen.

Uma mina subterrânea pode ser até seis graus mais fresca do que a temperatura à superfície.

In einer unterirdischen Mine kann es 20 Grad kälter sein als an der Oberfläche.

À medida que o Sol se põe, os peixes de que os ursos-marinhos se alimentam vêm à superfície.

Mit Sonnenuntergang steigt die Beute der Seebären aus der Tiefe auf.

Se a superfície da base do pramit grande for dividida em duas vezes a metade do pramit, o número pi será exibido.

Wenn die Oberfläche der Basis des großen Pramits in das Zweifache der Hälfte des Pramits geteilt wird, erscheint die Zahl pi.

Às vezes é muito difícil encontrar as palavras. Elas criam um mar de muitas ondas; às vezes podemos flutuar na superfície e, às vezes, nós mergulhamos profundamente nessas águas.

Bisweilen ist es sehr schwierig, die Worte zu finden. Sie erschaffen ein Meer voller Wellen; manches Mal können wir uns an der Oberfläche treiben lassen, und ein anderes Mal stürzen wir uns sehr tief hinab in seine Wasser.

O inventor Ferdinand Maack queria tornar o xadrez parecido com uma guerra moderna, com ataques possíveis não só em uma superfície bidimensional, mas também a partir do ar e de sob a água.

Der Erfinder Ferdinand Maack wollte Schach wie einen modernen Krieg aussehen lassen, mit möglichen Angriffen nicht nur auf eine zweidimensionale Oberfläche, sondern auch aus der Luft und unter Wasser.

É muito mais fácil reconhecer o erro do que encontrar a verdade; aquele está na superfície e por isso é fácil erradicá-lo; esta repousa no fundo, e não é qualquer um que a pode investigar.

Der Irrtum ist viel leichter zu erkennen, als die Wahrheit zu finden; jener liegt auf der Oberfläche, damit lässt sich wohl fertig werden; diese ruht in der Tiefe, danach zu forschen ist nicht jedermanns Sache.