Translation of "águas" in German

0.004 sec.

Examples of using "águas" in a sentence and their german translations:

Águas silenciosas são profundas.

Stille Wasser sind tief.

Isso são águas passadas.

Das ist Schnee von gestern.

... iluminando as águas à superfície.

Sie erhellen die Wasseroberfläche.

E entrou em águas perigosas.

In gefährliche Gewässer.

Mesmo em águas muito rasas.

In extrem seichtem Wasser.

... estamos a aventurar-nos mais nestas águas escuras.

wagen wir uns tiefer in diese dunklen Gewässer vor.

Tom está se dedicando à pesquisa com águas-vivas.

Tom widmet sich der Quallenforschung.

Os pescadores estão a lançar as redes em águas profundas.

Fischer werfen im tiefen Wasser ihre Netze aus.

Quando chega setembro, o mar se enche de águas-vivas.

Im September gibt es im Meer viele Quallen.

Estas criaturas evoluíram de organismos mais simples como águas-vivas.

Diese Lebewesen stammen von niederen Organismen wie Quallen ab.

... pode ser aterrador. Muitos temem o que existe nas suas águas.

...furchterregend sein. Viele fürchten das Unterwasserleben dann.

E, quanto mais escura a noite, mais maravilhas estas águas revelam.

Je schwärzer die Nacht, desto mehr Wunder offenbaren die Ozeane.

Estão a trazer os seus ovos fecundados para águas pouco profundas,

Sie bringen ihre befruchteten Eier in untiefes Gewässer...

Inúmeros aventureiros apenas buscam uma oportunidade para pescar em águas turvas.

Die meisten Abenteurer suchen nur eine Gelegenheit, Fische im trüben Wasser zu fangen.

O mar está cor de turquesa e as águas calmas e quentes.

Das Meer ist türkisfarben und das Wasser ruhig und warm.

As águas que atravessam o Estreito de Lembeh, sob o efeito das marés,

Das Gezeitenwasser in der indonesischen Lembeh-Straße

Ele não chegará perto da água porque ele tem medo mortal de águas-vivas.

Er wagt sich nicht in Wassernähe, weil er eine höllische Angst vor Quallen hat.

Os reflexos das árvores nas águas tranquilas do lago proporcionam um prazer para os olhos.

Der Widerschein der Bäume auf dem ruhigen Wasser des Sees erfreut die Augen.

A maré leva os ovos fecundados para longe dos predadores do recife. E para águas profundas.

Die Flut treibt die befruchteten Eier fort von den hungrigen Mäulern des Riffs. Hinaus in tiefere Gewässer.

As palavras de um homem são águas profundas, a fonte da sabedoria é manancial que jorra.

Die Worte aus dem Mund eines Menschen sind wie ein tiefes Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.

Ora, a terra era sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e um vento impetuoso soprava sobre as águas.

Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.

Eu tentei incentivar o indeciso a explorar com o pé águas rasas, e não jogá-lo no oceano, cuja vastidão poderia deixá-lo em pânico.

Ich bemühte mich, einen Zögernden zu ermutigen, einen Fuß forschend ins flache Wasser zu setzen, ihn nicht in einen Ozean zu werfen, dessen Ausgedehntheit ihn vielleicht in Panik versetzt hätte.

Às vezes é muito difícil encontrar as palavras. Elas criam um mar de muitas ondas; às vezes podemos flutuar na superfície e, às vezes, nós mergulhamos profundamente nessas águas.

Bisweilen ist es sehr schwierig, die Worte zu finden. Sie erschaffen ein Meer voller Wellen; manches Mal können wir uns an der Oberfläche treiben lassen, und ein anderes Mal stürzen wir uns sehr tief hinab in seine Wasser.

Eu pensei um dia que haveria de me tornar um artista ou cientista. Mas terminei compreendendo que o artista tem o dever de transmitir à humanidade ideias profundas e graves, capazes de incentivar, dignificar e enaltecer o ser humano — enquanto o cientista deve, pelo menos, criar e inventar coisas que sirvam de instrumentos para o progresso material da humanidade. Em ambos os casos, porém, é necessário que tal homem tenha, acima de tudo, um coração simples e generoso. E, como não o possuo, desisti de todo aquele projeto, que hoje são águas passadas.

Einmal habe ich geglaubt, ich würde ein Künstler oder Gelehrter werden. Ich habe aber eingesehen, dass diese ein tiefes ernstes Wort zu der Menschheit sagen müssen, das sie begeistert und edler und größer macht – oder dass wenigstens der Gelehrte Dinge zu Tage schaffe und erfinde, welche die Menschen in dem irdischen Gute, in den Mitteln fördern und weiter bringen. In beiden Fällen aber ist es notwendig, dass ein solcher Mann zuerst selber ein einfaches und großes Herz habe. Aber da ich dies nicht besitze, so ließ ich alles wieder fahren, und es ist nun vorbei.