Translation of "Fundo" in German

0.016 sec.

Examples of using "Fundo" in a sentence and their german translations:

Respire fundo.

- Atme tief durch.
- Atmen Sie tief ein.

Respira fundo.

- Atme tief.
- Atmen Sie tief.
- Atmet tief.

- Não está fundo o suficiente.
- Não é fundo o suficiente.
- Não é fundo o bastante.
- Não está fundo o bastante.

Es ist nicht tief genug.

Ela respirou fundo.

- Sie nahm einen tiefen Atemzug.
- Sie atmete tief ein.

Ele respirou fundo.

- Er nahm einen tiefen Atemzug.
- Er atmete tief ein.

Respire mais fundo!

Atmen Sie noch tiefer ein!

Tom respirou fundo.

Tom atmete tief ein.

Um fundo do oceano

ein Meeresboden

Respire fundo e relaxe.

Atme tief durch und entspann dich!

Por favor, respire fundo.

- Atmen Sie bitte tief ein.
- Bitte tief einatmen!

Respirem fundo, por favor.

Atmen Sie bitte tief ein.

Por favor, inspire fundo.

Bitte tief einatmen!

Respire fundo pela boca.

Tief durch den Mund einatmen!

No fundo da hierarquia.

Suga-nos para o fundo!

Es saugt dich geradezu ein!

Como este lago é fundo!

Wie tief dieser See ist!

Ele não conseguia respirar fundo.

Er konnte nicht tief atmen.

Eu pisei fundo no freio.

Ich trat voll auf die Bremse.

E eu mostro no fundo

und ich zeige dir im Hintergrund

Quando mais fundo e maior, melhor!

Je tiefer und größer, desto besser!

O mergulho funcionou, era bem fundo.

Der Sprung hat geklappt, es war tief genug.

Trazem à superfície nutrientes do fundo

wirbelt Nährstoffe aus der Tiefe hoch.

É assim que comunicam no fundo.

Damit kommunizieren sie in der Tiefe.

Cavando cavando cavando vai mais fundo

graben graben graben geht tiefer

Encontraram-no no fundo do rio.

Es wurde am Grunde des Flusses gefunden.

Ele se levantou e respirou fundo.

Er stand auf und atmete tief ein.

- Aqui é fundo?
- Aqui dá pé?

Ist das Wasser tief?

Eu toquei o fundo da piscina.

Ich habe den Grund des Schwimmbeckens berührt.

Nós sentamos no fundo do ônibus.

Wir saßen im hinteren Teil des Busses.

Que corte feio. E é muito fundo.

Das ist eine tiefe Schnittwunde.

Lá no fundo, acho que é divina.

dass ich sie tief in meinem Innern für göttlich halte.

Tom respirou fundo e fechou os olhos.

Tom atmete tief ein und schloss die Augen.

O fundo do mar ainda está inexplorado.

Der Meeresgrund ist noch nicht erforscht.

- Boa piada é a que tem um fundo de seriedade.
- Numa piada genuína há um fundo de seriedade.

Echtem Scherz liegt Ernst zugrunde.

Quanto mais fundo cavarmos, mais forte a âncora.

Je tiefer der Graben, desto fester der Anker.

Tem um jardim no fundo da minha casa.

Hinter meinem Haus ist ein Garten.

- Este lago é profundo.
- Este lago é fundo.

Dieser See ist tief.

Tenho de saltar, apanhá-lo, prendê-lo ao fundo

Ich muss hochspringen. Zack! In den Boden rammen.

Ao mesmo tempo, o quartzo é colocado no fundo

Gleichzeitig wird Quarz auf den Boden gelegt

- Quão fundo?
- Qual a profundidade?
- Qual é a profundidade?

Wie tief?

O círculo ao fundo é um tipo de espelho,

Der Kreis im Hintergrund ist eine Art Spiegel.

Ela respirou fundo e começou a falar de si.

Sie atmete tief ein und begann, von ihrer Lage zu erzählen.

Ela respirou fundo e começou a contar sua situação.

Sie atmete tief ein und begann, von ihrer Lage zu erzählen.

Não quero ir parar ao fundo sem ter como sair.

Ich will nicht unten ankommen und keinen Ausweg mehr haben.

A água está gelada. O mergulho funcionou, era bem fundo.

Das Wasser ist eiskalt! Der Sprung hat geklappt, es war tief genug.

E, graças a Deus, conseguiu enfiar-se fundo naquela fenda.

Gott sei Dank gelang es ihm, tief in den Spalt einzudringen.

Quanto mais fundo nós mergulhávamos, mais fria a água ficava.

Je tiefer wir tauchten, desto kälter wurde das Wasser.

Vai até ao fundo. Não seria um mau sítio para acampar.

Die Höhle führt in den Berg. Keine schlechte Stelle für ein Lager.

O fundo da ravina é mais verdejante do que o topo.

Hier unten ist es viel grüner als am Rand des Canyon.

O oceano esmagava as portas e inundava o fundo da casa.

schlug das Meer die Türen ein und füllte den unteren Teil des Hauses.

O que é esse ruído de fundo que eu estou ouvindo?

Was ist das für ein Geräusch, das ich im Hintergrund hören kann?

Vamos seguir a luz no fundo do túnel e voltar a sair.

Folgen wir dem Licht und verlassen die Höhle.

E estava no fundo da toca, só que não se mexia muito.

Er war wieder ganz hinten in der Höhle und bewegte sich kaum.

Olhe bem fundo nos meus olhos e se deixe fascinar por mim.

Schau mir tief in die Augen und erlaube, das ich dich verzaubere.

A primeira energia foi liberada quando ocorreu uma quebra no fundo do oceano

Die erste Energie wurde freigesetzt, als ein Bruch im Meeresboden auftrat

Todos os dias é um novo começo - respira fundo e começa de novo.

Jeder Tag ist ein Neubeginn – hole tief Luft und starte neu.

Olha, nós apenas fizemos o fundo branco para você, nós fizemos a camisa preta

Schau, wir haben gerade den Hintergrund für dich weiß gemacht, wir haben das Shirt schwarz gemacht

Gostaria de lhes agradecer do fundo do meu coração por toda a sua ajuda.

Ich möchte dir von ganzem Herzen für all deine Hilfe danken.

Tudo está claro pelo nome, o fundo do oceano é a parte debaixo do oceano

Aus dem Namen ist alles klar, der Meeresboden ist der Teil unter dem Ozean

- Em todo boato existe alguma espécie de verdade.
- Todo boato tem um fundo de verdade.

An jedem Gerücht ist irgendetwas Wahres dran.

Uma música que não transmite sensações, imagens, pensamentos ou memórias é somente ruído de fundo.

Musik, die weder Gefühle, Bilder, Gedanken noch Erinnerungen übermittelt, ist nur Hintergrundgeräusch.

Ela respirou fundo, como se do peito lhe caísse algo como uma carga que o oprimisse.

Sie atmete tief ein, wie wenn von ihrer Brust etwas wie eine bedrückende Last gefallen wäre.

Quando um óvulo e um espermatozoide de coral se unem formando um embrião, eles dão origem a uma larva de coral chamada de plânula. As plânulas flutuam, algumas por dias, outras por semanas, antes de cair no fundo do oceano. Então, dependendo das condições do fundo do mar, as plânulas podem aderir ao substrato e crescer formando uma nova colônia de coral, à taxa lenta de aproximadamente 1 cm por ano.

Wenn sich Eizelle und Spermium der Koralle zu einem Embryo vereinen, entsteht daraus eine sogenannte Planulalarve. Die Planulalarven treiben einige Tage bis zu einigen Wochen im Meer, ehe sie sich auf den Grund niederlassen, um sich dann, je nach dessen Beschaffenheit, an diesen anzuheften und bei einem langsamen Wachstum von etwa 1 cm pro Jahr einen neuen Korallenstock zu bilden.

É muito mais fácil reconhecer o erro do que encontrar a verdade; aquele está na superfície e por isso é fácil erradicá-lo; esta repousa no fundo, e não é qualquer um que a pode investigar.

Der Irrtum ist viel leichter zu erkennen, als die Wahrheit zu finden; jener liegt auf der Oberfläche, damit lässt sich wohl fertig werden; diese ruht in der Tiefe, danach zu forschen ist nicht jedermanns Sache.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Ene, mene, miste, es rappelt in der Kiste. Ene, mene, meck, und du bist weg!
- Ene, mene, miste, es rappelt in der Kiste. Ene, mene, muh, und raus bist du!
- Eine kleine Dickmadam zog sich eine Hose an. Die Hose krachte, Dickmadam lachte, zog sie wieder aus und du bist raus!