Translation of "Fria" in German

0.007 sec.

Examples of using "Fria" in a sentence and their german translations:

A comida está fria.

Das Essen ist kalt.

A casa é fria.

Das Haus ist kalt.

A água está fria?

Ist das Wasser kalt?

A água está fria.

Das Wasser ist kalt.

Água fria, por favor.

Bitte kaltes Wasser.

A sopa está fria.

Die Suppe ist kalt.

Esta pizza está fria.

Diese Pizza ist kalt.

Essa parede está fria.

Diese Wand ist kalt.

Esta cama está fria.

Dieses Bett ist kalt.

A casa está fria.

Das Haus ist kalt.

Minha sopa está fria.

Meine Suppe ist kalt.

- Está fria?
- Está frio?

Ist es kalt?

A cerveja está muito fria.

Das Bier ist sehr kalt.

A sala está muito fria.

Der Raum ist sehr kalt.

A água não está fria.

Das Wasser ist nicht kalt.

A minha casa é muito fria.

Mein Haus ist sehr kalt.

A água da lagoa está fria.

- Das Wasser der Lagune ist kalt.
- Das Wasser des Haffs ist kalt.

Morreu numa fria noite de dezembro.

Sie starb in einer kalten Dezembernacht.

Eu não gosto de água fria.

Ich mag kein kaltes Wasser.

A água da piscina está fria.

Das Wasser des Schwimmbades ist kalt.

Eu não gosto de sopa fria.

Ich mag keine kalte Suppe.

Ele estava em guerra fria naqueles anos

Er war in diesen Jahren im Kalten Krieg

Tom derramou água fria sobre a cabeça.

Tom goss sich kaltes Wasser über den Kopf.

Gato escaldado de água fria tem medo.

- Gebranntes Kind scheut das Feuer.
- Ein Esel stolpert nicht zweimal über denselben Stein.

Boas notícias, voltámos à rota de cadeia fria,

Gute Neuigkeiten. Wir befinden uns wieder auf der Kühlketten-Route,

Sem eles, enfrenta uma noite perigosamente fria sozinho.

Ohne sie kann die Nacht gefährlich kalt werden.

- A água está gelada.
- A água está fria.

Das Wasser ist kalt.

Ele deixou sua cidade natal numa manhã fria.

Er verließ seinen Heimatort an einem kalten Morgen.

Esta cidade é fria e solitária sem você.

Diese Stadt ist kalt und einsam ohne dich.

Sinto a água fria e o ar quente.

Ich fühle das kalte Wasser und die warme Luft.

O inverno é a estação mais fria do ano.

Der Winter ist die kälteste Jahreszeit.

A guerra fria terminou com a queda da URSS.

Der Kalte Krieg endete mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion.

Se a comida estiver fria, esquente no micro-ondas.

Wenn das Essen kalt ist, stell es in die Mikrowelle.

A Guerra Fria começou após a Segunda Guerra Mundial.

Der Kalte Krieg begann nach dem Zweiten Weltkrieg.

Isto faz claramente parte da antiga rota de cadeia fria.

Dieses Seil ist offensichtlich ein Teil der Kühlketten-Route.

Cubra as batatas com água fria e deixe-as ferver.

Geben Sie so viel Wasser zu den Kartoffeln, dass sie bedeckt sind und bringen Sie es zum Kochen.

Quanto mais fundo nós mergulhávamos, mais fria a água ficava.

Je tiefer wir tauchten, desto kälter wurde das Wasser.

Hoje a água do mar está deliciosamente fria e límpida.

Heute ist das Wasser des Meeres angenehm kühl und klar.

A Guerra Fria terminou com o colapso da União Soviética.

Der Kalte Krieg endete mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion.

- A água está gelada hoje.
- A água hoje está fria.

Das Wasser ist heute kalt.

Fazer rapel no desfiladeiro afastou-nos da rota de cadeia fria

Beim Abseilen in die Schlucht sind wir von der Kühlketten-Route abgekommen

- Traga-me um pouco de água gelada.
- Traz-me uma água fria.

Bringen Sie mir etwas kaltes Wasser.

O que ainda está à espera dele é simplesmente uma tumba fria!

Ihn erwartet nur noch ein kühles Grab!

Vocês têm uma pia no quarto com torneiras de água quente e fria.

Sie haben ein Waschbecken im Zimmer mit kaltem und heißem Wasserhahn.

- Tome a sopa antes que fique fria.
- Toma a sopa antes que ela esfrie.
- Tomem a sopa antes que ela fique fria.
- Tomai a sopa antes que ela esfrie.

Iss deine Suppe, bevor sie kalt wird.

Ainda está a mais de 15 km a nordeste da rota de cadeia fria.

und ist immer noch viele Kilometer im Nordosten dieser Kühlketten-Route entfernt.

Dá-me outra cerveja, mas desta vez verifica se está fria, como teu coração.

Gib mir noch ein Bier, sorg aber dafür, dass es dieses Mal kalt ist, wie dein Herz.

Os anos 1950 são caracterizados por uma guerra fria entre o Oriente e o Ocidente.

Die 1950er Jahre werden durch einen kalten Krieg zwischen Ost und West charakterisiert.

Foi uma noite fria e húmida, e estou cansado, mas logo que amanhece, seguimos em frente.

Die Nacht war kalt und feucht und ich bin müde, aber bei Tagesanbruch marschieren wir weiter.

A pizza estava fria, oleosa e mole, mas tinha um gosto paradisíaco para os viajantes cansados.

Die Pizza war kalt, fettig, weich und schlaff, schmeckte den müden Reisenden aber wie ein Stück vom Paradies.

Já esgotou as provisões de alimento que juntou no outono. Tem de procurar alimento na noite fria.

Die Vorräte, die sie im Herbst anlegte, sind erschöpft. Sie muss in der kalten Nacht nach Nahrung suchen.

- A noite estava fria.
- De noite fazia frio.
- Durante a noite fazia frio.
- As noites eram frias.

In der Nacht war es kalt.

Estamos a aproximar-nos do fim da rota de cadeia fria e a aldeia Embarra fica apenas a alguns quilómetros.

Wir nähern uns dem Ende der Kühlketten-Route. Und das Dorf der Embarra ist nur noch wenige Kilometer entfernt.

- Quem foi ferido por um urso tem medo até de um toco na floresta.
- Gato escaldado de água fria tem medo.

Gebranntes Kind scheut das Feuer.

- Um copo de água fria é muito refrescante quando está calor.
- Um copo de água gelada é muito refrescante quando está calor.

Wenn mir heiß ist, erfrischt mich ein Glas kaltes Wasser sehr.

Mesmo agora, muitos anos após a Guerra Fria, há ainda muito rancor entre russos e alemães, sobretudo em áreas outrora ocupadas pela União Soviética.

Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren.

- Quem foi ferido por um urso tem medo até de um toco na floresta.
- Gato escaldado de água fria tem medo.
- A gralha assustada tem medo da moita.

Gebranntes Kind scheut das Feuer.

- Você vai entrar numa fria se a sua namorada descobrir a verdade.
- Você estará ferrado se sua namorada descobrir a verdade.
- Você vai estar em apuros se sua namorada descobrir a verdade.
- Você vai se danar se sua namorada souber a verdade.

Du wirst Ärger kriegen, wenn deine Freundin die Wahrheit herausbekommt.