Translation of "Escuridão" in German

0.009 sec.

Examples of using "Escuridão" in a sentence and their german translations:

Escuridão.

Dunkelheit.

A escuridão...

Dunkelheit...

Sinais secretos na escuridão.

Geheime Signale in der Dunkelheit.

Ela desapareceu na escuridão.

- Sie ist in der Dunkelheit verschwunden.
- Sie verschwand in der Dunkelheit.
- Sie verschwand im Dunkeln.
- Sie ist im Dunkeln verschwunden.

Sob o manto da escuridão...

Im Schutz der Dunkelheit...

... vales profundos mergulham na escuridão.

Die tiefen Täler sind in Dunkelheit gehüllt.

Um carro passou na escuridão.

Eine Auto fuhr in der Dunkelheit vorbei.

As estrelas iluminam a escuridão.

Die Sterne erleuchten die Dunkelheit.

... a atuar na mais absoluta escuridão.

Er agiert in der Finsternis.

Está perdido na mais completa escuridão.

Es ist stockfinster, und er hat sich verirrt.

... podemos levantar o véu da escuridão.

...den Schleier der Dunkelheit lüften.

A escuridão está quase a chegar.

Bald wird es dunkel sein.

Tão depressa como a escuridão chegou...

So schnell die Dunkelheit kam...

Avançamos sob o manto da escuridão.

Wir gingen im Schutz der Dunkelheit vor.

Ela conseguiu fugir protegida pela escuridão.

Sie konnte im Schutz der Dunkelheit davonlaufen.

O menino tinha medo da escuridão.

- Der Junge hatte Angst im Dunkeln.
- Der Junge fürchtete sich vor der Dunkelheit.

Ele morre de medo da escuridão.

Sie hat große Angst vor der Dunkelheit.

A noite trará a camuflagem da escuridão.

Die Nacht gewährt den Schutz der Dunkelheit.

A escuridão é a ausência de luz.

Dunkelheit ist die Abwesenheit von Licht.

De repente, da escuridão surgiu um salteador.

Plötzlich trat ein Räuber aus dem Dunkel hervor.

Ele saiu da escuridão para a luz.

Er trat aus der Dunkelheit ins Licht.

Agora, não há dúvida. A escuridão traz oportunidades.

Nun steht es außer Frage. Die Dunkelheit birgt Chancen.

E descobrir o que se esconde na escuridão.

Sie offenbart, was sich im Dunkeln abspielt.

A luz chama-se dia, a escuridão, noite.

Das Licht wird Tag genannt, die Dunkelheit Nacht.

Ao nascer do Sol, a escuridão se vai.

Bei Sonnenaufgang verflüchtigt sich die Finsternis.

Na casa reinava o silêncio e a escuridão.

Es war still und dunkel im Haus.

Não leia na escuridão, isso danifica seus olhos!

Lies nicht in der Dunkelheit, das schädigt deine Augen!

- Tens medo do escuro?
- Tens medo da escuridão?

- Hast du Angst vor der Finsternis?
- Hast du Angst im Dunklen?

- Não mostres uma tocha a um cego na escuridão.
- Não se mostra uma tocha a um cego na escuridão.

Zeige einem Blinden, der in der Dunkelheit geht, keine Fackel.

As nuvens voltam a mergulhar a savana na escuridão.

Aufziehende Wolken verdunkeln die Savanne erneut.

A escuridão é a única proteção contra os predadores.

Dunkelheit ist ihr einziger Schutz vor Raubtieren.

A noite polar não é totalmente dominada pela escuridão.

Die Polarnacht hüllt nicht alles in Dunkelheit.

Os guinchos na escuridão alertam todos para o perigo.

Schreie in der Dunkelheit warnen alle vor der Gefahr.

- Tenho medo da escuridão.
- Eu tenho medo do escuro.

- Ich habe Angst vor der Dunkelheit.
- Ich habe Angst im Dunkeln.

Lentamente, os olhos dele foram se acostumando à escuridão.

Langsam gewöhnten sich seine Augen an die Dunkelheit.

Mas, agora, com uma nova tecnologia, podemos ver nesta escuridão...

Doch mithilfe neuer Technologie können wir die Dunkelheit nun durchdringen.

Nas montanhas da Patagónia, o puma fêmea aproveitou a escuridão.

In den Bergen Patagoniens hat die Pumamutter die Dunkelheit genutzt.

São uma espécie de chamadas de longa distância na escuridão.

Ferngespräche durch die Finsternis.

Na escuridão de uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

...im Dunkeln auf der Erde bei Nacht? Untertitel von: Jan Trüper

A escuridão prolongada será um teste à sua resistência e capacidade.

Die lange Finsternis wird ihre Ausdauer und ihr Geschick auf die Probe stellen.

Mas, mais para norte, a escuridão prolonga-se por mais tempo.

Weiter nördlich bleibt es noch etwas länger dunkel.

Sob a proteção da escuridão, deveria ser mais seguro deslocarem-se.

Es sollte jetzt sicherer sein, im Schutze der Dunkelheit.

Apesar da escuridão... ... não se podem dar ao luxo de dormir.

Obwohl es dunkel ist, ist ihnen kein Schlaf vergönnt.

Durante a escuridão da lua nova, galáxias distantes iluminam o céu noturno.

Während der Dunkelheit des Neumonds erleuchten ferne Galaxien den Nachthimmel.

... a duração dos dias aumenta e a escuridão dá lugar à luz.

Die Tage werden länger, und Dunkelheit weicht dem Licht.

Nas árvores, uma câmara de infravermelhos revela outro predador escondido na escuridão.

Weiter oben zeigt eine Wärmebildkamera einen weiteren Jäger, der sich in der Dunkelheit verbirgt.

A escuridão e o silêncio da noite ocultam os mais secretos pensamentos.

Dunkelheit und Stille der Nacht bergen die geheimsten Gedanken.

Numa noite sem luar, uma câmara de imagem térmica pode ver na escuridão.

In mondloser Nacht kann eine Wärmebildkamera das Dunkel durchdringen.

Com o perigo a vaguear na escuridão, não pode arriscar deixá-las sozinhas.

Mit dieser Gefahr in der Dunkelheit kann das Weibchen sie nicht allein lassen.

Os morcegos vampiros são mais ativos nas noites mais escuras. Procuram sangue na escuridão.

Vampirfledermäuse sind in dunklen Nächten am aktivsten. In der Finsternis suchen sie nach Blut.

Passa despercebida na escuridão. Mas os passos ressoam no gelo que cobre o mar.

Die Dunkelheit bietet Deckung, doch ihre Schritte hallen über das Meereis.

À medida que o dia chega ao fim, a escuridão apodera-se do planeta

Wenn der Tag sich dem Ende neigt, erfasst die Dunkelheit in hohem Tempo die Erde.

- Um objeto minúsculo se moveu no escuro.
- Um pequeno objeto se movia na escuridão.

Etwas Kleines bewegte sich im Dunkeln.

Neste local precário de descanso, os babuínos deverão estar bem protegidos dos perigos da escuridão.

An diesem gefährlichen Ruheplatz sollten die Dscheladas vor Gefahren der Dunkelheit sicher sein.

Quem sabe que outras surpresas se escondem na escuridão de uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

Welche Geheimnisse verbergen sich noch im Dunkeln auf der Erde bei Nacht? Untertitel von: Jan Trüper

Para além da comitiva de remoras que se juntam a ele à medida que se desloca na escuridão.

Bis auf die Entourage an Schiffshaltern, die sie auf ihren Reisen begleitet.

Vassilissa colocou a boneca de novo no bolso, benzeu-se e saiu, penetrando na escuridão da floresta selvagem.

Vasilissa steckte die Puppe wieder in ihre Tasche, bekreuzigte sich und ging hinaus in den finsteren, wilden Wald.

Ele estava sozinho na escuridão. Não havia mais ninguém por lá, exceto um esquilinho escondido por trás de uma árvore.

Er war allein im Dunkeln. Niemand sonst war da – mit Ausnahme eines kleinen Eichhörnchens, das sich hinter einem Baum versteckte.

- Eu cresci, mas não parei de ter medo do escuro.
- Eu me tornei adulta, mas não deixei de ter medo de escuridão.

Ich bin erwachsener geworden, aber ich habe nicht aufgehört, mich vor der Dunkelheit zu fürchten.