Translation of "Afinal" in German

0.008 sec.

Examples of using "Afinal" in a sentence and their german translations:

Afinal estou livre.

Endlich bin ich frei.

afinal, somos pessoas queridas

Schließlich sind wir liebe Menschen

Vida confortável querida afinal

Immerhin ein angenehmes Leben, Liebes

Ele estava certo, afinal.

Er hatte doch recht.

Ela, afinal, me enganou.

Sie hat mich also betrogen.

Afinal, tudo terminou bem.

Schließlich ist ja alles gut ausgegangen.

Arqueologia é uma ciência, afinal

Archäologie ist schließlich eine Wissenschaft

afinal um canal de origem judaica

Immerhin ein Kanal jüdischer Herkunft

Bem, afinal, a América foi adotada

Nun, schließlich wurde Amerika adoptiert

Mas quem é o SSI, afinal?

Aber wer ist überhaupt SSI?

Afinal, Leonardo Da Vinci é assim

Immerhin ist Leonardo Da Vinci so

Ele não o comprou afinal de contas.

Er hat es doch nicht gekauft.

Eles ainda não trabalham com criaturas duras, afinal

sie arbeiten immer noch nicht hart an Kreaturen

Afinal, quem estava lá para anotar ou lembrar?

Wer war denn da, um es zu notieren oder sich daran zu erinnern?

Ela afinal terminou de ler "Guerra e Paz".

Sie hat endlich „Krieg und Frieden“ gelesen.

Talvez não seja uma ideia tão má afinal.

Es ist vielleicht doch gar keine so schlechte Idee.

Afinal, como é que eu cheguei ao endereço dele?

Wie kam ich schließlich an seine Adresse?

Afinal, o caminho errado sempre leva a algum lugar.

Immerhin führt der falsche Weg immer irgendwo hin.

Afinal, onde ele mora? Em algum lugar da Europa Oriental.

Wo lebt er meistens? Irgendwo in Osteuropa.

- Enfim, você acertou na mosca!
- Afinal, você acertou em cheio!

Endlich hast du den Nagel auf den Kopf getroffen!

- Quando você vai aprender alguma vez?
- Afinal, quando você vai aprender?

- Wann lernst du es endlich mal?
- Wann lernt ihr es endlich mal?
- Wann lernen Sie es endlich mal?

- Afinal, você falou alguma coisa?
- Enfim, falaste algo?
- Afinal, o senhor chegou a falar de alguma forma?
- Enfim, a senhora chegou a falar alguma coisa?

- Hast du überhaupt geredet?
- Habt ihr überhaupt geredet?
- Haben Sie überhaupt geredet?

Tenho diante de mim um sério problema: devo, afinal, ir ao baile?

Vor mir habe ich ein ernsthaftes Problem: Soll auch ich am Ball teilnehmen?

Toda a arte de escrever consiste apenas, afinal de contas, na escolha das palavras.

Das ganze Kunst, einfach zu schreiben, besteht schlussendlich in der Wortauswahl.

Ele não mata? Não vamos fugir dos fatos. Certo, há mais pessoas que morrem de gripe, afinal.

Tötet er nicht? Lassen Sie uns nicht vor den Fakten davonlaufen. Richtig, es gibt schließlich mehr Menschen, die an der Grippe sterben.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.