Translation of "''as" in German

0.016 sec.

Examples of using "''as" in a sentence and their german translations:

- As garotas venceram.
- As meninas venceram.
- As meninas ganharam.
- As garotas ganharam.

- Die Mädchen haben gewonnen.
- Die Mädchen gewannen.
- Die Mädchen siegten.
- Die Mädchen haben gesiegt.

- Olhe as estrelas.
- Olhem as estrelas.
- Olha as estrelas.
- Olhai as estrelas.

Betrachte die Sterne.

As lagartas comeram as couves.

Die Raupen haben den Kohl gegessen.

As crianças encontraram as chaves.

Die Kinder haben die Schlüssel gefunden.

- Primeiro as damas.
- As damas primeiro.
- As mulheres primeiro.

Die Frauen zuerst.

- Tira as mãos.
- Tire as mãos.
- Tirem as mãos.

Hände weg!

As coisas são as mesmas, mas as pessoas mudaram.

Die Dinge blieben unverändert, aber die Menschen veränderten sich.

- Lave as janelas.
- Lavem as janelas.
- Lava as janelas.

Mach die Fenster sauber.

- Os professores cumprimentaram as crianças.
- As professoras cumprimentaram as crianças.

Die Lehrer begrüßten die Kinder.

''As boas ou as más notícias primeiro?'' ''As boas primeiro''.

"Erst die gute oder erst die schlechte Nachricht?" "Erst die gute."

- Lave as mãos.
- Lava as mãos.
- Lava as tuas mãos.

Wasch dir die Hände.

- Economize as palavras!
- Economiza as palavras!

Spar dir die Worte!

- Lave as mãos.
- Lavem as mãos.

Wasch dir die Hände.

- Primeiro as damas.
- As damas primeiro.

Frauen zuerst!

- Corte as batatas.
- Corta as batatas.

Schneide die Kartoffeln.

- Sopre as velas.
- Apague as velas.

- Blas die Kerzen aus!
- Blast die Kerzen aus!

- As aparências enganam.
- As aparências iludem.

Der Schein trügt.

Pele as batatas e as cenouras.

Schälen Sie die Kartoffeln und die Karotten.

- Primeiro as damas.
- As damas primeiro!

Frauen zuerst!

- Abra as portas.
- Abri as portas.

- Öffne die Türen!
- Öffnen Sie die Türen!
- Öffnet die Türen!

As maçãs são as melhores frutas.

Äpfel sind die besten Früchte.

As cores falam todas as línguas.

Farben illustrieren alles.

- Contemple as estrelas.
- Contemplai as estrelas.

Betrachte die Sterne.

As senhoras deveriam lavar as mãos.

Sie sollten sich die Hände waschen.

- Embaralhe as cartas.
- Embaralhem as cartas.

Mische die Karten!

As ondas rebentam contra as rochas.

- Die Wellen schlagen gegen die Felsen.
- Die Wellen branden gegen die Felsen.

Até mesmo as celebridades como as

Sogar die Prominenten mögen die

- As frases curtas são as melhores.
- As frases curtas são preferíveis.

Kleine Sätze sind besser.

As crises não produzem automaticamente as receitas certas para as debelar.

Krisen produzieren nicht automatisch die richtigen Rezepte gegen sie.

- Você sabe as regras.
- Você conhece as regras.
- Vocês sabem as regras.
- Vocês conhecem as regras.

- Du kennst die Regeln.
- Sie kennen die Regeln.
- Ihr kennt die Regeln.

As cidades.

Städte.

As pessoas

die Menschen

- As histórias.

- Die Geschichte.

As probabilidades estão contra as crias pequenas.

Die Überlebenschancen für die Schlüpflinge stehen schlecht.

- Ela abaixou as persianas.
- Baixou as persianas.

Sie zog die Rollos herunter.

- As coisas mudaram.
- As coisas já mudaram.

Die Dinge haben sich verändert.

Aconteceu entre as oito e as dez.

Es passierte zwischen acht und zehn.

As mentiras são as armas dos maus.

Lügen sind die Waffen der Bösen.

- Onde estão as mulheres?
- Cadê as mulheres?

Wo sind die Frauen?

Preencha as lacunas com as palavras corretas.

Fülle die Lücken mit den passenden Wörtern.

Você prefere as loiras ou as morenas?

Ziehst du Blonde oder Brünette vor?

- As circunstâncias mudaram.
- As circunstâncias já mudaram.

- Die Lage hat sich geändert.
- Die Umstände haben sich geändert.

As pombas e as galinhas são aves.

Tauben und Hühner sind Vögel.

- Eu fechei as portas.
- Fechei as portas.

Ich machte die Türen zu.

- Você conhece as regras?
- Conheces as regras?

Kennst du die Regeln?

Por que as mulheres pintam as unhas?

Warum lackieren sich Frauen ihre Nägel?

Eu jogo tênis todas as sextas entre as três e as cinco.

Ich spiele jeden Freitag von drei bis fünf Uhr Tennis.

As traduções são qual as amantes — as belas nunca são fiéis, enquanto as fiéis nunca são belas.

Übersetzungen sind wie Geliebte: die schönen sind niemals treu, und die treuen sind niemals schön.

- Todas as macieiras foram cortadas.
- Todas as macieiras foram derrubadas.
- Cortaram todas as macieiras.
- Derrubaram todas as macieiras.

Alle Apfelbäume wurden gefällt.

- O senhor deveria lavar as mãos.
- A senhora deveria lavar as mãos.
- Os senhores deveriam lavar as mãos.
- As senhoras deveriam lavar as mãos.
- Eles deveriam lavar as mãos.
- Elas deveriam lavar as mãos.

Sie sollten sich die Hände waschen.

As ondas do mar envolvem as pedras da costa, cobrindo-as de espuma.

Meereswellen umschäumen die Steine des Ufers.

- As aulas logo recomeçarão.
- As aulas recomeçam logo.
- As aulas vão recomeçar logo.

Der Unterricht fängt bald wieder an.

- O senhor aproveitou bem as férias?
- A senhora aproveitou bem as férias?
- Os senhores aproveitaram bem as férias?
- As senhoras aproveitaram bem as férias?

Hat Ihnen Ihr Urlaub Freude gemacht?

- Corrija as seguintes frases.
- Corrige as seguintes frases.

- Korrigiere die folgenden Sätze.
- Korrigiert die folgenden Sätze.
- Korrigieren Sie die folgenden Sätze.

"As bebidas são grátis?" "Só para as damas."

"Sind die Getränke frei?" "Nur für die Damen."

As lágrimas são as armas de uma criança.

Tränen sind die Waffen eines Kindes.

- Tom pelou as batatas.
- Tom descascou as batatas.

- Tom hat die Kartoffeln geschält.
- Tom schälte die Kartoffeln.

- Apertemo-nos as mãos.
- Vamos apertar as mãos.

Reichen wir uns die Hände!

As formigas e as girafas são primas distantes.

Ameisen und Giraffen sind ferne Cousins.

- As vacas comem grama.
- As vacas comem capim.

Kühe fressen Gras.

- As luzes se apagaram.
- As luzes apagaram-se.

Die Lichter gingen aus.

- As mulheres são lindas.
- As mulheres são belas.

Frauen sind schön.

- Não mime as crianças.
- Não mimem as crianças.

Verwöhne die Kinder nicht zu sehr.

- As crianças precisam brincar.
- As crianças precisam jogar.

Kinder müssen spielen.

- As ruas estão limpas.
- As ruas são limpas.

Die Straßen sind sauber.

As paredes têm ouvidos, as portas têm olhos.

Die Wände haben Ohren, die Türen haben Augen.

- As formigas têm orelhas?
- As formigas têm ouvidos?

Haben Ameisen Ohren?

- Você quebrou as regras.
- Você infringiu as regras.

Du hast die Regeln gebrochen.

- As duas meninas riram.
- As duas garotas riram.

Die beiden Mädchen lachten.

- Você infringiu as regras.
- Tu infringiste as regras.

- Du hast die Regeln gebrochen.
- Das ist gegen die Regeln.

- Você corrigiu as provas?
- Vocês corrigiram as provas?

Haben Sie die Tests benotet?

- As camisetas estão secas.
- As camisas estão secas.

Die Hemden sind trocken.

- Eu sei as regras.
- Eu conheço as regras.

Ich kenne die Regeln.

As linhas vermelhas no mapa indicam as ferrovias.

Die roten Linien auf der Karte stellen Eisenbahnlinien dar.

- As árvores são verdes.
- As árvores estão verdes.

Die Bäume sind grün.

As soluções simples são sempre as mais belas.

Die einfachen Lösungen sind immer die schönsten.

As soluções mais simples são sempre as melhores.

Die einfachen Lösungen sind immer die schönsten.

Me dão nojo as laranjas e as tangerinas.

Von Orangen und Mandarinen wird mir übel.

- Preciso aguar as flores.
- Preciso regar as flores.

- Ich muss die Blumen gießen.
- Ich habe die Blumen zu gießen.

- Exclua as palavras desnecessárias!
- Suprima as palavras desnecessárias!

Entferne unnötige Worte!

- As mulheres me detestam.
- As mulheres me odeiam.

Frauen hassen mich.

- Você assustou as crianças.
- Vocês assustaram as crianças.

- Du hast die Kinder erschreckt.
- Sie haben die Kinder erschreckt.

- Fechem todas as janelas.
- Feche todas as janelas.

- Schließ alle Fenster.
- Schließe alle Fenster.

- Eles fecharam as portas.
- Elas fecharam as portas.

Sie machten die Türen zu.