Translation of "Romanos" in French

0.003 sec.

Examples of using "Romanos" in a sentence and their french translations:

Conheces os números romanos?

- Connais-tu les chiffres romains ?
- Sais-tu les chiffres romains ?
- Tu connais les chiffres romains ?

Os romanos falavam latim.

Les Romains parlaient latin.

Júpiter era adorado pelos romanos.

- Jupiter était adoré des romains.
- Jupiter était adulé par les romains.

Cartago foi destruída pelos romanos.

Carthage a été détruite par les Romains.

A ponte foi construída pelos romanos.

Le pont a été construit par les Romains.

Quando em Roma, faça como os romanos.

- Autre pays, autre coutume.
- À Rome, fais comme les Romains.
- À Rome comme chez les Romains.

Cícero foi o mais eloquente dos oradores romanos.

Cicéron était le plus éloquent des orateurs romains.

Se você está em Roma, siga os costumes dos romanos.

Quand tu es à Rome, comporte-toi comme un Romain.

Mas a informação sobre o chicote de Deus, Atilla, era dos romanos

mais les informations sur le fouet de Dieu Atilla provenaient des Romains

Os romanos não queriam o declínio de seu império, mas assim aconteceu.

Les romains ne voulaient pas que leur empire décline mais il a décliné.

- Tamanhos sacrifícios exigiu / a fundação da estirpe dos romanos!
- Dificílima empresa era lançar / os fundamentos da nação romana!

Tant dut coûter de peine / ce long enfantement de la grandeur romaine !

"Pois tu não prometeste que do sangue / renovado de Teucro sairiam, / com o decorrer das eras, os romanos, / condutores de povos e senhores / absolutos das terras e do mar? / Que é que te fez, meu pai, mudar de ideia?"

" Un jour, du grand Teucer rejetons glorieux, / les Romains, disiez-vous, règneraient en tous lieux ; / un jour leur race illustre, en conquérants féconde, / gouvernerait la terre, assujettirait l'onde. / Vous me l'aviez promis : qui vous a fait changer ? "

"De uma loba (a nutriz) ostentando / mais tarde jubiloso a fulva pele, / vai Rômulo erigir a cidade de Marte / e governar o povo a que dará seu nome: / os romanos. A estes eu não fixo / limite algum, de tempo ou de conquistas, / pois império sem fim lhes destinei".

" D'une louve bientôt, sa nourrice sauvage, / Romulus sucera le lait et le courage ; / de lui naîtra la gloire et le nom des Romains : / voilà ceux que j'ai faits les maîtres des humains. / Leur pouvoir sera craint à l'égal du tonnerre, / aussi long que les temps, aussi grand que la terre. "

"E há mais, a cruel Juno, que hoje vive / com tanta inquietação atormentando / o céu, a terra e o mar, há de mudar / para melhor e proteger comigo / essa gente que um dia irá tornar-se / a célebre nação togada dos romanos, / conquistadores do universo inteiro: / assim me aprouve decidir".

" Junon même, Junon, qui, troublant l'univers, / arme encor contre vous l'air, la terre et les mers, / abjurant son dépit, et déposant sa haine, / un jour protègera la puissance romaine : / tel est l'arrêt du sort. "