Translation of "Receio" in French

0.004 sec.

Examples of using "Receio" in a sentence and their french translations:

Nada receio.

Je ne crains rien.

Não tenha receio.

N'ayez crainte.

- Receio não poder te ajudar.
- Eu receio não poder te ajudar.

J'ai bien peur de ne pas pouvoir t'aider.

Estou com receio do exame.

- Je crains l'examen.
- Je redoute l'examen.
- J'appréhende l'examen.

- Receio que ele cometerá um erro.
- Eu receio que ele cometerá um erro.

- Je crains qu'il commette une erreur.
- J'ai peur qu'il commette une erreur.
- Je crains qu'il ne commette une erreur.
- J'ai peur qu'il ne commette une erreur.

Receio parecer vestido com muita cerimônia.

Je crains de paraître vêtue avec trop de cérémonie.

Receio ter de dar más notícias.

Je crains d'avoir de mauvaises nouvelles.

Receio que ela possa ter caxumba.

J'ai peur qu'elle ait les oreillons.

- Não temas nada.
- Não tenha receio.

- Ne crains rien.
- Ne craignez rien.
- N'aie crainte.
- N'ayez crainte.
- N'aie aucune crainte.
- N'ayez aucune crainte.

Eu receio me apaixonar por você.

J'ai peur de tomber amoureux de toi.

Receio que estejamos indo na direção errada.

J'ai peur que nous avancions dans la mauvaise direction.

Receio que não possa aceitar seu convite.

J'ai peur de ne pas pouvoir accepter ton invitation.

Receio que ele nunca admitirá a sua culpa.

Je crains qu'il ne reconnaisse jamais sa culpabilité.

Os pensamentos transpõem fronteiras sem pagamento nem receio.

- La pensée est exempte de droits de douane.
- La pensée n'est pas soumise à des droits de douane.

"Ele vai voltar para casa logo?" "Receio que não."

« Va-t-il bientôt rentrer ? » « Je ne pense pas. ».

Receio que eu não posso deixar você fazer isso.

- J'ai peur de ne pas pouvoir vous laisser faire cela.
- J'ai peur de ne pas pouvoir te laisser faire ça.

O turismo no país diminuiu sensivelmente por receio do terrorismo.

Le tourisme du pays a fortement reculé à cause de la peur du terrorisme.

Estava com receio de não ter o prazer de encontrar você.

- Je craignais de ne pas avoir le plaisir de vous rencontrer.
- Je craignais de ne pas avoir le plaisir de te rencontrer.
- Je craignis de ne pas avoir le plaisir de vous rencontrer.
- Je craignis de ne pas avoir le plaisir de te rencontrer.

Receio que este trabalho ocupe a maior parte do meu tempo.

Je crains que ce travail ne prenne la majeure partie de mon temps.

- Acho que você me entendeu mal.
- Receio que você me entendeu mal.
- Eu receio que você me entendeu mal.
- Eu acho que você me entendeu mal.

- Je crains que tu m'aies mal compris.
- Je crains que tu m'aies mal comprise.

- Temo que ela falhe.
- Receio que ela falhe.
- Acho que ela vai falhar.

J'ai bien peur qu'elle va échouer.

Ela não compareceu ao encontro, com receio de encontrar o seu ex-marido.

Elle n'est pas venue à la rencontre de peur de croiser son ex-mari.

Sinto correr as lágrimas que desejo conter; o passado me atormenta e eu receio o porvir.

Je sens couler des pleurs que je veux retenir ; le passé me tourmente, et je crains l'avenir.

Ninguém deve ter medo de cometer erros, só deve ter receio de não os corrigir, o que não é difícil.

Une personne ne doit pas craindre de commettre des erreurs, elle doit seulement craindre de ne pas les corriger, ce qui n'est pas dur.

- Acho que estamos muito atrasados.
- Acho que chegamos tarde demais.
- Receio que estamos atrasado demais.
- Acho que estamos atrasado demais.

Je crains que nous n'arrivions trop tard.

"Ele, afinal todo o receio / fingido abandonando, a Príamo assim fala: / 'Toda a verdade, ó rei, vou revelar-te, / não importando o que me possa acontecer. / Em primeiro lugar, não negarei / que sou de raça argiva; e se a sorte perversa / fez Sínon infeliz, não o fará nunca / mentiroso e falaz.'"

" Le perfide poursuit avec sécurité : / " Grand roi, vous apprendrez la simple vérité. / D'abord, je l'avourai, ma patrie est la Grèce : / de nier mon pays je n'ai point la faiblesse ; / le sort peut, sur Sinon déployant sa rigueur, / le rendre malheureux, mais non pas imposteur. " "