Translation of "Mandou" in French

0.016 sec.

Examples of using "Mandou" in a sentence and their french translations:

Quem te mandou aqui?

- Qui t'a envoyé ici ?
- Qui t'a envoyée ici ?
- Qui vous a envoyé ici ?
- Qui vous a envoyée ici ?
- Qui vous a envoyés ici ?
- Qui vous a envoyées ici ?

Ele te mandou um livro.

- Il t'a envoyé un livre.
- Il vous a envoyé un livre.

Ela me mandou às favas.

Elle m'a envoyé paître.

Tom mandou Mary para casa.

- Tom a envoyé Marie à la maison.
- Tom a envoyé Marie chez elle.

Sua Majestade mandou chamar-te.

Sa majesté vous fait appeler.

Ela mandou flores à mãe.

Il envoya des fleurs à sa mère.

Ela o mandou às favas.

- Elle l'envoya promener.
- Elle l'a envoyé promener.
- Elle l'envoya balader.
- Elle l'a envoyé balader.

Onde você mandou fazer esse terno?

Où avez-vous fait faire le costume ?

Eu quero saber quem o mandou.

Je veux savoir qui vous a envoyé.

Ela lhe mandou um cartão-postal.

- Elle lui a envoyé une carte postale.
- Elle lui envoya une carte postale.

Ele me mandou deixar o quarto imediatamente.

Il m'ordonna de quitter la chambre immédiatement.

Ele me mandou um cartão de aniversário.

- Il m'envoya une carte d'anniversaire.
- Il m'a envoyé une carte d'anniversaire.

Foi Tom que me mandou fazer isso.

C'est Tom qui m'a demandé de le faire.

Onde você mandou fazer seu novo vestido?

Où as-tu fait faire ton nouveau costume ?

Alguém lhe mandou uma carta de São Paulo.

Quelqu'un t'a envoyé une lettre de São Paulo.

- Quem te mandou isso?
- Quem te enviou isso?

- Qui t'a envoyé ça ?
- Qui vous a envoyé ça ?

A Judy mandou o seu filho à cama.

Judy envoya son fils se coucher.

Ele mandou dinheiro para ajudar a cuidar dela.

Il envoya de l'argent pour contribuer à prendre soin d'elle.

Ele mandou frutas e legumes para sua filha.

Il envoya des fruits et des légumes à sa fille.

O Tom mandou um cartão de aniversário à Maria.

- Tom a envoyé à Mary une carte d'anniversaire.
- Tom a envoyé à Marie une carte d'anniversaire.
- Tom envoya à Mary une carte d'anniversaire.
- Tom envoya à Marie une carte d'anniversaire.

Minha mulher me mandou jogar fora esse chapéu velho.

Ma femme m'a dit de jeter ce vieux chapeau.

Eu estava relendo as cartas que você me mandou.

Je relisais les lettres que tu m'as envoyées.

Você já mandou um cartão de Natal para ele?

- Lui avez-vous déjà envoyé une carte de Noël ?
- Lui as-tu déjà envoyé une carte de Noël ?

Meu amigo me mandou uma carta perguntando como eu estava.

Mon ami m'a envoyé une lettre me demandant si j'allais bien.

O Tom mandou uma mensagem à Maria escrita em francês.

Tom a envoyé un message écrit en français à Mary.

Deus mandou seus anjos protegê-lo aonde quer que vá.

Dieu a envoyé ses anges pour te protéger où que tu ailles.

Ela está curiosa em saber quem foi que mandou as flores.

Elle est curieuse de savoir qui a envoyé les fleurs.

Tom mandou dinheiro para ajudar Mary a cuidar dos filhos dela.

Tom a envoyé de l'argent pour aider Marie à prendre soin de ses enfants.

- Onde é que mandaste fazer teu terno?
- Onde mandou fazer seu terno?

- Où as-tu fait faire ton costume ?
- Où avez-vous fait faire votre costume ?

- Tom foi abordado pela polícia.
- A polícia mandou Tom parar o carro.

Tom a été arrêté par les flics.

Meu amigo me mandou uma carta em que me perguntava se estou bem.

Mon ami m'a envoyé une lettre me demandant si j'allais bien.

Seu professor mandou ele para a diretoria por ele ter chegado muitas vezes atrasado.

- Son professeur l'a envoyé au bureau du surveillant général pour avoir été en retard trop de fois.
- Sa professeur l'a envoyé au bureau du surveillant général pour avoir été en retard trop de fois.

- Ela o ordenou que limpasse o seu quarto.
- Ela mandou ele limpar seu quarto.

Elle lui ordonna de nettoyer sa chambre.

Se ela souber que fui eu quem mandou o presente, não vai aceitá-lo.

Si elle sait que c'est moi qui a envoyé le cadeau, elle ne va pas l'accepter.

"Daqui tens de partir; não foi de Creta / que te falou Apolo; o Délio não mandou / que te estabelecesses nestas plagas."

" La Crète ne doit point renfermer ta grandeur. "

Então Jacó mandou chamar Raquel e Lia para virem ao campo onde ele estava com os rebanhos e lhes disse: Vejo que a atitude de vosso pai para comigo não é mais a mesma, mas o Deus de meu pai tem estado comigo. Vós mesmas sabeis que trabalhei para vosso pai com todo o meu empenho.

Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers son troupeau. Il leur dit : Je vois, au visage de votre père, qu’il n’est plus envers moi comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi. Vous savez vous-mêmes que j’ai servi votre père de tout mon pouvoir.