Translation of "Chamar" in French

0.114 sec.

Examples of using "Chamar" in a sentence and their french translations:

- Como lhe devo chamar?
- Como te devo chamar?

Comment dois-je vous appeler ?

Vou chamar ajuda.

J'appelle à l'aide.

- Nós deveríamos chamar o Tom?
- Deveríamos chamar o Tom?

Devrions-nous appeler Tom ?

Vou chamar os policiais.

J'appelle les flics.

Estou a te chamar.

Je t'appelle.

Precisamos chamar um encanador.

Nous devons appeler un plombier.

- Você pode me chamar de Bob.
- Pode me chamar de Bob.

- Tu peux m'appeler Bob.
- Vous pouvez m'appeler Bob.

- Pare de me chamar de Tom.
- Parem de me chamar de Tom.
- Para de me chamar de Tom.

- Arrête de m'appeler Tom.
- Arrêtez de m'appeler Tom.

- Não havia necessidade de chamar um táxi.
- Não precisava chamar um táxi.
- Não tinha necessidade de chamar um táxi.

Il n'avait pas besoin d'appeler un taxi.

- Você pode me chamar de Bob.
- Vocês podem me chamar de Bob.

Vous pouvez m'appeler Bob.

Temos de chamar o helicóptero.

On doit appeler l'hélicoptère.

Não precisamos chamar o médico.

Nous n'avions pas besoin d'appeler le médecin.

- Eles vão chamar.
- Eles chamarão.

- Ils appelleront.
- Elles appelleront.
- Ils vont téléphoner.

Não sei como te chamar.

- Je ne sais pas comment vous nommer.
- Je ne sais pas comment te nommer.
- Je ne sais pas comment vous dénommer.
- Je ne sais pas comment te dénommer.

Sua Majestade mandou chamar-te.

Sa majesté vous fait appeler.

Tom decidiu chamar a polícia.

Tom décida d'appeler la police.

Vou te chamar mais tarde.

Je vous rappelle plus tard.

Tom faz tudo para chamar atenção.

Tom a soif d'attention.

Você não a deveria chamar assim.

- Tu ne devrais pas employer ce mot avec elle.
- Vous ne devriez pas employer ce mot à son endroit.

Eu não quero chamar a polícia.

Je ne souhaite pas appeler la police.

Não tivemos que chamar o médico.

Nous n'eûmes pas besoin d'appeler le médecin.

Você pode me chamar um táxi?

Pouvez-vous m'appeler un taxi ?

Eu pretendi chamar mas me esqueci.

Je voulais appeler, mais j'ai oublié.

Ele virá se você o chamar.

Il viendra si tu l'appelles.

Você poderia me chamar mais tarde?

Pourriez-vous m'appeler plus tard ?

Poderia chamar um médico, por favor?

Pourriez-vous appeler un médecin, s'il vous plaît.

Ouvi alguém me chamar de longe.

J'ai entendu quelqu'un m'appeler de loin.

Posso chamar-lhe a atenção sobre isso?

- Puis-je me permettre d'attirer votre attention sur ceci ?
- Puis-je attirer ton attention sur ceci ?

Eu não sabia mais a quem chamar.

Je ne savais pas qui d'autre appeler.

Não havia necessidade de chamar um táxi.

Il n'était pas nécessaire d'arrêter un taxi.

É melhor você chamar o médico imediatamente.

- Vous feriez mieux d'envoyer chercher le médecin immédiatement.
- Tu ferais mieux d'envoyer chercher le médecin immédiatement.

Todo mundo vai me chamar de mentiroso.

Tout le monde va me traiter de menteur.

Eu tentei chamar o Tom de novo.

J'ai essayé d'appeler Tom de nouveau.

Também podemos chamar a Caaba dos cristãos aqui

on peut aussi appeler ici la Kaaba des chrétiens

Ele vai me chamar por volta das seis.

Il m'appellera vers six heures.

Ela veste roupas extravagantes para chamar a atenção.

Elle porte des vêtements hauts en couleur pour attirer l'attention.

- Você pode chamar ele?
- Você pode chamá-lo?

- Peux-tu l'appeler ?
- Pouvez-vous l'appeler ?

Se precisar de algo, é só me chamar.

- Si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle simplement !
- Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez simplement !

O rato está aqui! Vai chamar o gato!

Le rat est là ! Allez chercher le chat !

Volto a te chamar daqui a uma hora.

Je te rappellerai dans une heure.

As crianças geralmente choram apenas para chamar atenção.

- Les enfants pleurent souvent juste pour attirer l'attention.
- Les enfants pleurent souvent dans le seul but d'attirer l'attention.

- Você não precisa me ligar.
- Você não precisa me chamar.
- Não precisa me chamar.
- Tu não precisas me ligar.

Tu n'as pas à m'appeler.

Minha filha está com febre. Devo chamar um médico?

Ma fille a de la fièvre. Dois-je appeler un médecin ?

Você consegue consertar isso ou devo chamar um encanador?

- Peux-tu réparer ceci ou devrais-je appeler un plombier ?
- Pouvez-vous réparer ceci ou devrais-je appeler un plombier ?

Levante a mão quando eu chamar o seu nome.

Levez votre main lorsque j'appelle votre nom.

Se precisar de algo, pode me chamar, está bem?

- Si tu as besoin de quoi que ce soit, tu peux appeler, c'est d'accord ?
- Si vous avez besoin de quoi que ce soit, vous pouvez appeler, c'est d'accord ?

- Vou chamar a polícia.
- Vou ligar para a polícia.

- Je vais appeler la police.
- Je vais appeler les flics.

Temos de chamar o helicóptero e chegar ao hospital depressa.

On doit appeler l'hélico et l'amener à l'hôpital au plus vite.

Tem de chamar ajuda e tem de ir ao hospital.

vous devez appeler les secours et aller à l'hôpital.

Ela usa vestidos sarapintados a fim de chamar a atenção.

Elle porte des robes bariolées afin d'attirer l'attention.

Todo mundo precisa de um lugar para chamar de lar.

Chacun a besoin d'un endroit qu'il nomme son chez soi.

- Posso te chamar de Bob?
- Posso chamá-lo de Bob?

Puis-je t'appeler Bob ?

Eu acho que é hora de eu chamar um médico.

Je pense qu'il est temps pour moi d'appeler un médecin.

Agora já não temos escolha, vamos chamar o resgate de emergência.

On n'a pas d'autre choix que d'appeler les secours.

Só temos 30 minutos para chamar ajuda e chegarmos ao hospital.

On a 30 minutes pour appeler les secours et aller à l'hôpital.

- Você deveria chamar a polícia.
- Você deveria ligar para a polícia.

Tu devrais appeler la police.

Só quero te ajudar, talvez posso chamar um táxi para você.

Je veux juste vous aider, je peux peut-être appeler un taxi pour vous.

Ele disse no comentário que você viu alguém te chamar de fanático?

Il a dit dans le commentaire avez-vous vu quelqu'un vous appeler bigot?

- Eu lhe pedirei um táxi.
- Eu vou chamar um táxi para você.

- Je vais t'appeler un taxi.
- Je vous appellerai un taxi.

"Você tem certeza que quer chamar a polícia?" Eu perguntei para ela.

« Es-tu sûr de vouloir appeler la police ? » Lui demandais-je.

Se você não puder consertar o cano, teremos de chamar um encanador.

Si tu ne peux pas réparer la tuyauterie, nous devrons appeler un plombier.

Pai, não se esqueça de me chamar cedo amanhã, que tenho prova!

Père, n'oubliez pas de me réveiller demain matin de bonne heure, car j'ai examen !

Vou enrolar um pano nas mãos e chamar o helicóptero para pedir ajuda.

Je vais m'envelopper les mains et appeler l'hélico.

Eu decidi que era um pouco degradante, porque não chamar pessoas de pessoas?

J'ai décidé que le mot "utilisateur" n'était pas tout a fait approprié. Pourquoi ne les appeler des humains ?

Acho que é melhor você não chamar a atenção até que ela o perdoe.

Je pense que tu devrais adopter un profil bas jusqu'à ce qu'elle te pardonne.

Começando com esses 5 minutos e continuando com a mentira contada para chamar a atenção

Commençant par ces 5 minutes, puis continuant avec le mensonge dit d'attirer l'attention

Se você vier ao Rio, não se esqueça de me chamar para ser seu guia!

Si tu viens à Rio, n'oublie pas de m'appeler, je serai ton guide!

- Você acabou de me chamar de macaco?
- Disseste há pouco que eu sou um macaco?

Est-ce que tu viens de me traiter de singe?

- Não esqueça de me ligar.
- Não esqueçam de me ligar.
- Não esqueça de me chamar.

N'oublie pas de m'appeler.

Que merda! Quem é o desgraçado que se atreve a me chamar no meio da noite?!

Putain, quel est le connard qui ose m’appeler au milieu de la nuit ! ?

- Faça vir o médico, porque estou doente.
- Mande chamar o médico, porque estou doente.
- Traga o médico, porque eu estou doente.
- Chame o médico, porque estou doente.

- Fais venir le médecin car je suis malade.
- Faites venir le médecin car je suis malade.

Então a irmã do menino aproximou-se e sugeriu à filha do faraó: Queres que eu vá chamar uma ama de leite entre as mulheres hebreias para criar esta criança?

Alors la sœur de l'enfant dit à la fille de Pharaon : Veux-tu que j'aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant ?

Quando o faraó mandar chamar-vos e perguntar em que trabalhais, devereis dizer que a vida inteira tendes sido criadores de ovelhas, como o foram vossos antepassados. Assim, podereis ficar morando na região de Gessen, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas.

Maintenant, lorsque Pharaon vous mandera et dira : « Quelles sont vos occupations ? » vous répondrez : « Tes serviteurs se sont adonnés au bétail depuis leur jeunesse jusqu’à présent et nous et nos pères. » C’est afin que vous demeuriez dans la province de Gessen, car les Égyptiens ont en horreur tout pasteur de menu bétail.

Assim Vênus falou; e logo o filho: / “Não vi ninguém, de tuas irmãs nenhuma / sequer ouvi, ó... como irei chamar-te? / Donzela? Teu semblante nada tem / de uma simples mortal, nem timbre humano / tem a tua voz, ó deusa – pois divina / deves ser. Não serás a irmã de Apolo, / ou do sangue das ninfas tu nasceste?"

Énée à la déesse / répond en peu de mots : " La jeune chasseresse / que vous me dépeignez, nous n'avons, dans ces bois, / ni rencontré ses pas, ni reconnu sa voix. / O vous ! mais de quel nom faut-il qu'on vous appelle ? / Cet air ni cette voix ne sont d'une mortelle : / oui, cet accent céleste, et cette majesté , / tout annonce dan vous une divinité, / une nymphe des bois, ou Diane elle-même, / une sœur de Diane. O déité suprème ! "

Então Jacó mandou chamar Raquel e Lia para virem ao campo onde ele estava com os rebanhos e lhes disse: Vejo que a atitude de vosso pai para comigo não é mais a mesma, mas o Deus de meu pai tem estado comigo. Vós mesmas sabeis que trabalhei para vosso pai com todo o meu empenho.

Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers son troupeau. Il leur dit : Je vois, au visage de votre père, qu’il n’est plus envers moi comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi. Vous savez vous-mêmes que j’ai servi votre père de tout mon pouvoir.