Translation of "Igualmente" in French

0.003 sec.

Examples of using "Igualmente" in a sentence and their french translations:

Obrigado, igualmente!

- Merci, de même !
- Merci, toi aussi !
- Merci, vous aussi !
- Merci, pareillement !

Vocês devem repartir o bolo igualmente.

Vous devez partager le gâteau à parts égales.

Eu amo cada um dos meus filhos igualmente.

J'aime tous mes enfants de manière égale.

E quando as linhas são desenhadas igualmente, Jesus está bem no meio da imagem.

Et lorsque les lignes sont tracées de manière égale, Jésus est au milieu de l'image.

Se você gosta de berlinenses, então provavelmente gosta também de americanos, eles são igualmente encantadores.

Si tu aimes les Berlinois, alors tu aimes probablement aussi les Américains qui sont aussi mignons.

De exemplos, mas ainda não apresentam um desempenho igualmente bom em todos os tipos de pessoas ou em

aux millions d'exemples qu'ils possèdent, mais ne fonctionnent pas toujours correctement sur certaines personnes ou sur

"E por que não ficais aqui mesmo comigo? / Ajudareis a levantar e defender / esta cidade, que igualmente será vossa. / Arrastai vossas naves para terra; / diferença nenhuma existirá, / para mim, entre tírios e troianos".

" Voulez-vous avec moi fixer ici vos jours ? / Les ports que je construis, ces murailles nouvelles, / tout est à vous. Allez, à ces rives fidèles / confiez vos vaisseaux, livrez-vous à ma foi : / Troyens ou Tyriens seront égaux pour moi. "

"A ilha de Creta, no alto mar plantada, / onde igualmente há uma montanha chamada Ida, / viu nascer Júpiter excelso e é também berço / de nossa raça. Fertilíssimo é seu solo, / que cem cidades populosas alimenta."

" Une île est au milieu des ondes écumeuses, / fière d'un sol fécond, de cent villes fameuses, / berceau de nos aïeux et du grand Jupiter. "

Palavras compostas são criadas pela simples junção de palavras; ordinariamente se tomam as raízes puras, mas se a eufonia ou a clareza o exigir, pode tomar-se igualmente a palavra inteira, isto é, a raiz juntamente com sua terminação gramatical.

Les mots composés sont créés par simple liaison de mots ; on prend d'ordinaire les simples radicaux, mais, si le bon sens ou la clarté l'exige, on peut aussi prendre le mot complet, c'est-à-dire le radical avec sa terminaison grammaticale.

Destruidora de Pérgamo, temendo / por isso ser executada pelos teucros, / e receando não menos o castigo / que poderia receber às mãos dos seus / e do traído Menelau, aquela Erínia, / igualmente funesta a Troia e à Grécia, / amaldiçoada, entre os altares se ocultava.

De ses Grecs irrités redoutant le courroux, / la haine des Troyens, la fureur d'un époux, / cette vile beauté, pour qui la jalousie / arma la Grèce et Troie, et l'Europe et l'Asie, / se cachait ; et, tremblante à l'ombre des autels, / fuyait aux pieds des dieux la fureur des mortels.